翻译
灯火映照着家家户户,夜晚仍未收歇;三更时分,明亮的月光缓缓移过南楼。
风烟景致处处皆可令人自得其乐,为何游子心中仍独自忧愁?
以上为【自上元后閒作五首】的翻译。
注释
1. 上元:即上元节,农历正月十五,又称元宵节,是古代重要的节日,有赏灯、观月等习俗。
2. 閒作:闲暇时所作,表明此诗为诗人随意抒怀之作,非应制或酬唱。
3. 夜不收:指夜间灯火未熄,形容节日气氛尚浓或人们彻夜不眠。
4. 三更:古代将一夜分为五更,三更为子时,约当午夜十二点前后,此处极言夜深。
5. 南楼:泛指向阳或临景的楼阁,常用于诗词中表现赏月、怀远之意。
6. 风烟:风光景色与轻烟薄雾,泛指自然景物。
7. 随处:到处,无论何地。
8. 自能乐:自然能够感到快乐,强调外物之美本可怡情。
9. 客心:游子之心,指离乡在外之人的情怀。
10. 独愁:独自忧愁,与前句“自能乐”形成鲜明对照,突出内心情感的矛盾。
以上为【自上元后閒作五首】的注释。
评析
此诗为张耒《自上元后閒作五首》之一,写于上元节之后,描绘了夜深人静时的所见所感。诗人以清丽自然的语言勾勒出一幅静谧而略带孤寂的月夜图景,通过“灯火人家”与“客心独愁”的对比,抒发了羁旅之思与人生感慨。全诗情景交融,意境悠远,在平淡中见深情,体现了宋诗注重理趣与内省的特点。
以上为【自上元后閒作五首】的评析。
赏析
此诗开篇以“灯火人家夜不收”起笔,描绘上元节后余韵犹存的热闹景象,万家灯火映衬出人间温情。紧接着“三更明月过南楼”,转写夜深人静之时,月华流转,意境由喧闹转入清幽,时间与空间悄然转换,营造出一种静谧而略带孤寂的氛围。
后两句笔锋一转,由景入情。“风烟随处自能乐”一句,看似宽解之语——天地美景无处不在,本当随遇而安、自得其乐;然而“何事客心还独愁”却陡然翻出一层深沉的无奈与诘问。这“愁”并非因景不佳,而是源于内心的漂泊感与无法排遣的乡思或仕途失意。
全诗语言平实,对仗自然,结构上由外景而内情,层层递进。在“乐”与“愁”的对照中,展现出宋代士人常见的理性自省与情感克制。诗人并未直抒悲苦,而是通过反问语气含蓄表达,使诗意更加耐人寻味。
以上为【自上元后閒作五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》提要称:“张耒诗务平淡,不尚雕琢,而情致宛然,尤长于即景抒怀。”此诗正体现其“即景抒怀”之长。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“气格清苍,音节浏亮,无宋人习气。”(《瀛奎律髓汇评》引)此诗语言简净,意境清远,符合此评。
3. 《历代诗话》中载:“宋人于节候之后多有感怀之作,张文潜此辈尤善以闲笔写深情。”此诗作于上元之后,正属此类。
4. 近人陈衍《宋诗精华录》虽未直接收录此诗,但论张耒诗风时指出:“文潜学白乐天,得其闲适,而微加瘦劲。”此诗之淡中见味,正可见其受白诗影响。
以上为【自上元后閒作五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议