翻译
主人怜惜宾客,将我安置在东堂,特意带来炎夏中十步之内的清凉。
美好的景致自来不是勉强所能获得,江南的山色却巧妙地与人相望相对。
以上为【东堂四首】的翻译。
注释
1 东堂:古代府衙或宅第中东侧的厅堂,常为宾客所居之处。
2 主人怜客:主人体恤、关爱客人。
3 置:安置,安排。
4 为致:为此带来,设法提供。
5 炎天:炎热的夏天。
6 十步凉:形容范围虽小,却极为清凉宜人,极言其幽静舒适。
7 胜事:美好的事物或景象。
8 非力致:不是靠人力强求所能得到的。
9 江南:长江以南地区,风景秀丽,多山水之美。
10 巧相望:巧妙地彼此对望,拟人化手法,形容山色与人之间似有默契。
以上为【东堂四首】的注释。
评析
此诗通过描写夏日居于东堂的清凉感受,表达了诗人对自然之美的欣赏与对闲适生活的满足。首句点出主人好客之情,次句写环境之宜人,“十步凉”极言其清幽舒适。后两句由实转虚,指出佳景天成,非人力可强求,而江南山色仿佛有情,主动与人相望,赋予自然以灵性。全诗语言简淡,意境清远,体现了宋诗注重理趣与自然融合的特点。
以上为【东堂四首】的评析。
赏析
张耒作为“苏门四学士”之一,其诗风平易流畅,讲究意趣与自然的统一。本诗前两句叙事写景,从人事入手——主人设堂纳客,营造清凉之境,体现人情之美;后两句转入哲思与审美感悟,强调“胜事自来”,反对刻意追求,体现出道家“无为而得”的思想影响。末句“江南山色巧相望”尤为精妙,将静态的山色写得灵动有情,仿佛山亦通人性,主动与诗人对视,构成物我交融的意境。这种“巧”字的运用,既写出景之恰到好处,又暗含欣喜与知音之感。全诗短短四句,层次分明,由人及景,由景入情,由情悟理,展现了宋诗“以理趣胜”的典型风貌。
以上为【东堂四首】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而味永,得陶韦遗意”。
2 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜诗如田家炊黍,气味醇厚,不事雕琢而自佳。”可与此诗风格相参。
3 《四库全书总目提要》评张耒诗:“规模苏轼,而温润过之。”此诗清雅含蓄,可见一斑。
4 清代纪昀评张耒诗“不尚华靡,专主理致”,此诗“胜事自来非力致”一句正合此评。
5 《唐宋诗举要》引高步瀛评曰:“末句‘巧相望’三字,写出山水有情,非俗笔可到。”
以上为【东堂四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议