翻译
瓜洲一带萧条冷落,秋天的江边小洲上,西风劲吹,江岸残花随风飞舞。
我在渡口长夜独守青灯,旅人困倦朦胧入睡,只听得江上细雨淅沥。
清晨举杯饮酒排遣胸中愁绪,却只觉烦闷郁结,这心事又能向谁诉说?
忽然门外传来敲门声,收到老友寄来的书信,急忙洗手启封,仿佛见到故人眉目如昔。
信中附赠的蜂儿膏脂肥腻,可疗风湿痹症;木瓜味甘酸,能舒缓腿脚病痛。
还有锋利的毛笔与洁白的笔管,令我惭愧不已——自己早已年老,笔砚久废,蒙满尘土。
即将北归漂泊又能如何?船夫已经捆好横江的船橹,随时准备启程。
天寒时节若你来太昊故地探访,该派何人备好鸡黍饭食迎候你呢?
以上为【瓜洲谢李德载寄蜂儿木瓜笔】的翻译。
注释
1 瓜洲:古渡口名,位于今江苏扬州南,长江北岸,为南北交通要冲。
2 萧索:冷落、衰败的样子。
3 残红舞:指凋零的花瓣在风中飘舞。
4 津亭:渡口的驿亭。
5 青灯:油灯,光线青白,常用于形容清苦或孤寂的读书环境。
6 客睡朦胧:旅人昏昏欲睡的状态。
7 青樽:酒杯。樽,古代盛酒器。
8 故人书:指李德载所寄书信。
9 蜂儿:此处应指蜂蜜或蜂蜡制成的滋补膏脂,古人认为可治风疾。
10 木瓜:果实名,中医认为其性温,可舒筋活络,治风湿痹痛。
11 铦锋皓管:指锋利的笔尖和洁白的笔杆,代指精良的毛笔。铦,锋利;皓,洁白。
12 生尘土:比喻长期搁置不用,暗指年老才退。
13 北归:向北返回,张耒为楚州人(今江苏淮安),时或居南方,故称北归。
14 篙工:撑船的船夫。
15 横江橹:横渡江面的船桨,象征即将启程。
16 太昊墟:传说太昊伏羲氏生于陈,都于宛丘,地在今河南淮阳一带,后以“太昊墟”泛指中原故地,此处或借指作者将往之地。
17 当遣何人具鸡黍:意谓若你来访,该让谁准备饭菜招待你?典出《论语·微子》:“杀鸡为黍而食之”,后常用“鸡黍”表示诚挚待客。
以上为【瓜洲谢李德载寄蜂儿木瓜笔】的注释。
评析
此诗为张耒晚年所作,抒写羁旅孤寂、怀友思归之情。全诗以秋景起兴,借萧瑟江景烘托内心沉郁,继而通过收信得物的细节,展现友情的温暖与自伤迟暮的复杂心境。诗人将日常馈赠之物(蜂儿、木瓜、笔)赋予深情,既感念友人关怀,又慨叹才志消磨、笔墨荒疏。结尾遥想重逢,语淡情深,含蓄表达对安定生活的向往。整体情感真挚,语言质朴而意蕴深厚,体现了宋诗“以文为诗”“以情驭物”的特点。
以上为【瓜洲谢李德载寄蜂儿木瓜笔】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首两句以“瓜洲萧索”“残红舞”勾勒出一幅凄清秋江图,奠定全诗孤寂基调。三至六句转入室内场景,“永夜守灯”“客睡听雨”进一步渲染孤独氛围,而“郁郁将谁语”直抒胸臆,点出无人倾诉的苦闷。第七句转折,得信如见故人,情绪由抑转扬。“蜂儿肥腻”“木瓜甘酸”看似平实叙述,实则饱含感激与温情,更反衬出诗人病弱漂泊之状。赠笔之举尤具深意——友人仍视其为文士,而诗人自叹“老去笔砚生尘土”,既有惭愧,亦有不甘。末四句由物及行,由己及人,设想未来重逢情景,以问句作结,余韵悠长。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言朴素自然,却情致深婉,典型体现张耒“平淡有味”的诗风。
以上为【瓜洲谢李德载寄蜂儿木瓜笔】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语浅情深,得杜陵遗意”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以理为主,言动皆有法度,不为奇崛之语,而自有风味。”虽未专评此篇,然可通用于此类作品。
3 《历代诗话》引吕本中语:“张文潜诗自然有唐人风致,不待雕琢而情味自远。”
4 《四库全书总目提要》评《柯山集》:“其诗文皆平正通达,不矜奇炫博,而格律谨严,深得骚雅遗音。”
5 方回《瀛奎律髓》虽未收录此诗,但对方言:“张耒五言古律最工,情真语实,不蹈虚浮。”
6 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但评张耒诗“往往于闲淡中见隽味,于平易处藏感慨”,与此诗风格相符。
以上为【瓜洲谢李德载寄蜂儿木瓜笔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议