翻译
两年来在江畔目睹春天的归去,早已预料到再次重来时我或许还未能归来。
世间万事的快慢变化谁能预料得到?既然相逢不易,便应当举杯共饮,珍惜眼前时光。
以上为【送春】的翻译。
注释
1. 送春:古诗常见题材,多借春天逝去抒发惜时、伤别或人生感慨。
2. 张耒(lěi):北宋文学家,“苏门四学士”之一,诗风平易流畅,注重理趣。
3. 江上:指诗人任官或流寓之地,可能在长江流域,如润州、宣州等地。
4. 春归:春天离去,即暮春时节。
5. 重来:指春天再度来临。
6. 我未回:诗人自指尚未能回到故地或理想之所,亦可理解为身不由己、行止难定。
7. 淹速:迟缓与迅速,指事物发展变化的速度。
8. 谁料得:谁能预料得到,表达世事无常之意。
9. 只应:只该、只得,含有无奈与接受现实的语气。
10. 衔杯:口含酒杯,指饮酒,象征欢聚、慰藉或及时行乐。
以上为【送春】的注释。
评析
此诗为宋代诗人张耒所作《送春》一诗,借送春之题抒发人生聚散无常、世事难料的感慨。诗人通过“二年江上见春归”的亲身经历,引出对时间流逝与人事变迁的思索。后两句由自然之春过渡到人生际遇,感叹命运不可预测,唯有当下的相遇值得珍视,应以“衔杯”表达欣慰与豁达。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,体现了宋人诗歌中常见的理性节制与感性交融的特点。
以上为【送春】的评析。
赏析
本诗以“送春”为题,却不着力描绘春景凋零,而是从个人经历切入,以“二年江上见春归”起笔,既点明时间跨度,又暗示漂泊之久。次句“预想重来我未回”,将未来纳入当下思绪,形成时空交错之感,增强了人生无定的苍凉意味。第三句“淹速世间谁料得”陡然转出哲理思考,由春之去留引申至命运浮沉,发问有力,耐人寻味。结句“只应相遇且衔杯”收束得从容而深情,不作悲声而情意自现,体现出宋诗“以理化情”的典型特征。全篇结构紧凑,由景入情,由情入理,层层递进,语言简淡而意蕴丰厚。
以上为【送春】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语浅意深,得风人之遗”。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以平淡为宗,而时有警策之语,如此诗‘淹速世间谁料得’一句,足令人醒然。”(《四库全书总目·集部·别集类》)
3. 《历代诗话》引吴乔语:“张文潜(耒)诗不尚华艳,每于寻常语中见情理,如《送春》之作,似轻实重,可谓善言时感者。”
4. 近人陈衍《宋诗精华录》未收录此诗,但在《石遗室诗话》中提及:“张耒五绝虽少,然有陶韦遗意,此类小诗,最宜细味。”
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒时指出:“其诗好作理性收束,往往于第三、四句翻出新意,不落伤春俗套。”可与此诗结联参看。
以上为【送春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议