翻译
十二座巫山高耸入云,青翠的山峦连绵不断,楚王昔日的宫殿如美玉般矗立在险峻的山峰之间。
我深知那神女化为云雨之处,终究是虚幻缥缈的仙境,远不如当初梦中所见那般真切动人。
以上为【楚王】的翻译。
注释
1 巫山:位于今重庆市与湖北省交界处,古代以“巫山云雨”著称,相传楚怀王游高唐时梦见神女,自荐枕席,神女去后化为云雨,故后世以“巫山云雨”喻男女欢会。
2 楚王:指楚怀王或楚襄王,据宋玉《高唐赋》《神女赋》记载,楚王游高唐,梦中与神女相会。
3 耸翠峦:高耸的青翠山峰。耸,高起;翠,青绿色;峦,山峰。
4 宫殿:指传说中楚王在巫山所建的行宫或想象中的神女居所。
5 玉巑岏(cuán wán):形容山峰或建筑高峻陡峭、如玉般晶莹挺拔。巑岏,山势高锐貌。
6 为雨为云:出自“旦为朝云,暮为行雨”,指神女化为云雨来去无踪,象征短暂而美好的情缘。
7 不似当初梦里看:意谓现实中所见远不如梦中那般美好,暗含理想破灭、物是人非之感。
以上为【楚王】的注释。
评析
张耒此诗借咏楚王与巫山神女的典故,抒发对往事梦幻、人事无常的感慨。全诗以景起兴,由巫山之壮美引出楚王宫阙,再转入对“为雨为云”传说的沉思,最终落脚于梦境与现实的对比,表达出一种理想不可复得、旧梦难寻的怅惘情绪。语言清丽含蓄,意境悠远,体现了宋人好用典、重理趣的诗风特点。
以上为【楚王】的评析。
赏析
本诗题为《楚王》,实则并非单纯咏史,而是借历史传说寄托诗人内心的情感体验。首句“十二巫山耸翠峦”以宏阔笔法勾勒出巫山群峰的雄奇秀丽,为全诗营造出缥缈神秘的氛围。次句“楚王宫殿玉巑岏”将视线聚焦于传说中的楚王宫阙,以“玉”字修饰“巑岏”,既写出其高洁之美,又暗示其非人间所有,带有浓厚的神话色彩。
第三句“定知为雨为云处”巧妙化用《高唐赋》典故,点明此地正是神女“朝云暮雨”的所在,但一个“定知”却透露出理性认知与情感向往之间的矛盾——明知是虚幻,却仍愿追忆。结句“不似当初梦里看”陡然转折,道出现实终究无法企及梦境之美,昔日的浪漫想象一旦面对真实,便显得苍白无力。此句深得“人生若只如初见”之意境,充满哲理意味。
整首诗结构严谨,由景入情,由实转虚,层层递进,在短短四句中完成了从空间描写到心理抒发的跨越,展现了张耒作为“苏门四学士”之一的文学功力。
以上为【楚王】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,评曰:“婉而有致,托意深远。”
2 《历代诗话》卷五十七引《竹坡诗话》云:“张文潜(耒)诗多平实,然间有清婉之作,如《楚王》诗,用事精切,结语含悲。”
3 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“借楚王梦神女之事,抒写理想与现实之差距,语浅意深,耐人回味。”
4 《中国古代山水诗史》指出:“张耒此作将地理景观与神话传说融合,体现宋代诗人对古典意象的再诠释。”
以上为【楚王】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议