陌上三月时,柔桑多绿枝。
携筐行采叶,日暮畏蚕饥。
君来驻车马,相逢在桑下。
谩说同心言,不是知音者。
翻译
田间小路上,三月时节,柔嫩的桑树长满青翠的枝叶。
我提着竹筐前来采桑叶,从早忙到日暮,唯恐家中的蚕儿挨饿。
这时你停下马车,与我在桑树下相遇。
随意说着情投意合的话语,却根本不是真正懂得我的心意的人。
你身份尊贵,光彩照人;而我只是乡野农妇,没有艳丽的妆饰。
我清楚自己只是田间的普通女子,难以匹配天上一般的贵公子。
长安城中画栋雕梁的楼阁里,有无数如花似玉的美人。
太守您应当早早归去,不要再与罗敷多言交谈了。
以上为【罗敷行】的翻译。
注释
1 陌上:田间小路。
2 柔桑:嫩桑叶,古代养蚕需采摘柔嫩桑叶。
3 携筐:提着采桑用的竹筐。
4 日暮畏蚕饥:从早采到晚,担心蚕没东西吃。
5 驻车马:停下马车,指权贵出行。
6 相逢在桑下:化用《陌上桑》中秦罗敷采桑于道旁的情节。
7 谩说同心言:空谈两心相悦之语,实则虚情假意。
8 不是知音者:并非真正理解、尊重女子之人。
9 君贵多辉光:指男子身份高贵,衣饰华美。
10 使君:汉代称刺史为使君,后泛指官员或尊贵男子,此处指“君”。
以上为【罗敷行】的注释。
评析
本诗借汉乐府《陌上桑》中“罗敷”这一经典形象,重构了一个清高自持、知礼明义的采桑女子形象。诗人高启以古题写新意,通过女子之口婉拒权贵的示好,既表现了底层女性的尊严与清醒,也暗含对权贵轻佻行为的讽喻。全诗语言质朴自然,情感真挚,结构清晰,层层递进,由景入情,由情入理,体现了明代诗人对汉魏乐府传统的继承与再创造。
以上为【罗敷行】的评析。
赏析
本诗模仿汉乐府《陌上桑》的叙事框架,但立意更为内敛深沉。开篇以“陌上三月时,柔桑多绿枝”起兴,描绘出春日采桑的田园图景,清新自然,奠定全诗朴素基调。接着写女子勤于劳作,“携筐行采叶,日暮畏蚕饥”,突出其勤劳持家的品格。
“君来驻车马,相逢在桑下”转入叙事高潮,贵人停马搭讪,看似浪漫邂逅,实则暗藏权力不对等的压迫感。女子并未被其身份迷惑,反而冷静回应:“谩说同心言,不是知音者”,一语道破对方言语的虚伪与情感的错位。
“君贵多辉光,妾贱无红妆”以对比手法凸显身份悬殊,但女子并不自卑,而是以“自信田间妇,难从天上郎”表达清醒的自我认知与道德坚守。结尾劝“使君当早归,莫共罗敷语”,既是对对方的规劝,也是对自身尊严的捍卫,语气委婉而立场坚定。
全诗虽为拟古之作,却注入了新的精神内涵——不慕权贵、自尊自爱的女性意识,展现出明代文人对传统题材的深刻反思与人文关怀。
以上为【罗敷行】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》丁集上:“季迪(高启)天才绝世,允为明初诗人之冠。”
2 《明诗综》卷五:“高启诗格高秀,兼有汉魏风骨,尤善拟古乐府。”
3 《四库全书总目·凫藻集提要》:“启诗才气豪健,风韵清越,往往逸出元季蹊径。”
4 沈德潜《明诗别裁集》:“季迪乐府,出入汉魏,无一语落俗套。”
5 《静志居诗话》:“高季迪拟古最工,不徒形似,并得神理。”
以上为【罗敷行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议