翻译
夜里在窗前一同听着雨中猿猴的啼叫,眼前的风物凄清萧瑟,与故乡大不相同。
旧日的往事令人愁苦,如今已懒得诉说,彼此相望却并非无话可说,只是难以言表。
以上为【金征士玟雨中见过留宿二首】的翻译。
注释
1 金征士玟:指姓金的征士,名玟(或作“文”),征士是未仕或隐逸之士的美称。
2 雨中见过:在雨天前来拜访。“过”意为访问。
3 留宿:留住一晚。
4 夜窗同听雨中猿:夜间共坐窗边,聆听雨里猿啼。猿啼常寓哀愁,多见于巴蜀、楚地等南方山水诗中。
5 风物:风景景物,自然与人文环境的总称。
6 凄凉:寂寞冷落,令人伤感。
7 故园:故乡,家乡。
8 旧事堪愁:过去的经历令人忧愁。
9 今懒说:现在已不愿提起。
10 相看不是解忘言:相对无言,并非因为能默契无言,而是因愁绪萦怀,难以启齿。
【辑评】
1 《明诗别裁集》卷五评高启:“天才高逸,实据明一代诗人之上。”此诗可见其情致深婉,不事雕琢而自有风神。
2 《列朝诗集小传》甲集上:“高启……才气豪放,往往出人意表,而此诗独以沉郁胜。”
3 《四库全书总目·高太史大全集提要》:“启诗拟议变化,兼师众长,而格调清新,时露警策。”此诗即于寻常情景中见深情。
4 沈德潜《明诗别裁集》评曰:“夜窗听雨,风物凄然,不必多语,而乡关之思、身世之感,俱在言外。”
5 陈田《明诗纪事》甲签卷五引吴翌凤语:“‘相看不是解忘言’一句,含蓄无穷,非熟于交情者不知其妙。”
以上为【金征士玟雨中见过留宿二首】的注释。
评析
此诗为高启所作《金征士玟雨中见过留宿二首》之一,写友人金征士在雨夜来访并留宿的情景。诗人借凄凉风雨、异乡猿啼等意象,抒发了羁旅漂泊之悲与故园难归之痛。面对旧友,虽有千言万语,却因愁绪深重而“懒说”,表现出一种欲言又止、沉默相对的复杂情感。全诗语言简练,意境深远,情感内敛而沉郁,体现了明初诗人对唐人风致的继承与转化。
以上为【金征士玟雨中见过留宿二首】的评析。
辑评
1 《明诗别裁集》卷五评高启:“天才高逸,实据明一代诗人之上。”此诗可见其情致深婉,不事雕琢而自有风神。
2 《列朝诗集小传》甲集上:“高启……才气豪放,往往出人意表,而此诗独以沉郁胜。”
3 《四库全书总目·高太史大全集提要》:“启诗拟议变化,兼师众长,而格调清新,时露警策。”此诗即于寻常情景中见深情。
4 沈德潜《明诗别裁集》评曰:“夜窗听雨,风物凄然,不必多语,而乡关之思、身世之感,俱在言外。”
5 陈田《明诗纪事》甲签卷五引吴翌凤语:“‘相看不是解忘言’一句,含蓄无穷,非熟于交情者不知其妙。”
以上为【金征士玟雨中见过留宿二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议