翻译
我因懒散与多病,常常有许多空闲时光,闲着的时候又做些什么呢?
还未能放下笔墨纸砚,偶尔便写上一首诗。
诗写成后平淡无味,常被众人讥笑。
有人责怪音律不协,有人嫌弃言辞笨拙。
我却时常独自吟诵,吟罢之后不免有所思索。
苏州的韦应物与彭泽的陶渊明,都和我不在同一时代。
除此之外,还有谁真正喜爱我的诗呢?唯有元稹一人而已。
他被贬到江陵府,担任三年判司之职。
相隔两千里之遥,我写成诗他也无法得知了。
以上为【自吟拙什因有所怀】的翻译。
注释
1. 拙什:谦称自己的诗作。“什”本指《诗经》的篇卷,后泛指诗篇。
2. 懒病:指身体懒惰多病,实为诗人晚年健康不佳的自述。
3. 笔研:即笔砚,代指写作。
4. 声韵:指诗歌的平仄、押韵等音律规范。
5. 苏州:指唐代诗人韦应物,曾任苏州刺史,世称“韦苏州”。
6. 彭泽:指东晋诗人陶渊明,曾为彭泽令,故称“陶彭泽”。
7. 元微之:即元稹,字微之,白居易最亲密的诗友,二人并称“元白”。
8. 谪向江陵府:元稹于元和五年(810年)被贬为江陵士曹参军,在江陵任职多年。
9. 判司:州郡属官的通称,职位较低,多由贬官者担任。
10. 向去二千里:形容白居易与元稹相距遥远,通信不便,极言思念与隔绝之苦。
以上为【自吟拙什因有所怀】的注释。
评析
此诗为白居易晚年所作,抒发其对诗歌创作的自省、孤独与知音难觅的感慨。诗人自认诗风“澹无味”,遭人讥嘲,却仍坚持写作,体现其对诗歌的执着。诗中提及陶渊明、韦应物,既表达对其高洁诗风的仰慕,也暗含自己志趣相近却生不逢时的遗憾。最核心的情感落在元稹身上——唯一理解并珍爱其诗的挚友,如今远谪千里,音信难通,更添孤寂。全诗语言平实,情感真挚,是白居易“老来更觉文字亲”心境的真实写照,亦折射出中唐文人对知音与文学价值的深切追寻。
以上为【自吟拙什因有所怀】的评析。
赏析
本诗以“自吟拙什”起笔,开门见山地展现诗人自我审视的姿态。首段叙述闲暇中作诗的习惯,语调平缓,却隐含无奈——“未能抛笔研”暗示诗人虽欲息笔,终不能舍弃诗道。“诗成澹无味”一句尤为关键,既是自谦,亦是对自身诗风的清醒认知。白居易诗尚平易,追求“老妪能解”,在当时确有被讥“浅俗”之虞,此处“众人嗤”正反映这种批评现实。然而,诗人并不因此停笔,反而“时时自吟咏”,体现其独立于世俗评价之外的艺术坚守。
中间转入对前贤的追思,以韦应物、陶渊明为精神楷模,皆为淡泊名利、诗风自然之人,可见白居易内心所重并非浮华声韵,而在性情真挚。而“与我不同时”五字,饱含时空错位的怅惘。随即笔锋一转,点出唯一知音元稹,情感陡然升温。“唯有”二字力重千钧,凸显友情之珍贵与孤独之深沉。结尾写元稹远贬江陵,音书难达,“诗成远不知”一句收束全篇,余韵悠长——诗人每有新作,竟无人可共赏,其寂寞可知。全诗结构清晰,由己及人,由古及今,由诗艺至友情,层层递进,语言质朴而情意深厚,堪称白氏晚年小品中的抒情佳作。
以上为【自吟拙什因有所怀】的赏析。
辑评
1. 《白居易集笺校》(朱金城笺校):“此诗作于大和年间,时微之已逝,‘向去二千里’云云,或为追忆旧事,抒怀往昔唱和之乐,语极凄惋。”
2. 陈寅恪《元白诗笺证稿》:“乐天晚年多感旧之作,此诗以‘拙诗’自况,实寓‘文章千古事’之思,而尤重知音之叹。元稹早卒,唱和无人,故其悲愈深。”
3. 谢思炜《白居易诗集校注》:“诗中‘澹无味’乃反语,实自矜其诗之自然平淡,与当时尚奇务艳之风对立。‘唯有元微之’句,足见二人交谊之笃。”
4. 瞿蜕园《刘禹锡集笺证》附论白诗:“白诗自道其平易风格,不避讥嗤,而独惜知音之少。陶韦并举,标其清操;元稹特称,见其深情。非徒自咏,实为一代诗风之夫子自道。”
以上为【自吟拙什因有所怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议