翻译
不擅长谋求生计的我,全家人吃粥,已经几个月。现又用尽没有,仅有的是忧愁煎迫,能够的只能依靠我们的深厚情谊。因此无奈写信投奔告助,恩惠一些米粟,渡过艰难辛苦。还请宽容我的打扰。真卿书。
版本二:
我因不善经营生计,全家已靠喝粥度日,这种情况持续数月了。如今家中米粮将尽,更加忧愁煎迫。倚仗你我情谊深厚,故而冒昧求助,恳请惠赐少许米粮,以解生活艰难。对你造成的打扰,还请宽恕。颜真卿敬上。
以上为【乞米帖】的翻译。
注释
1 拙于生事:不善于料理生活事务,指缺乏谋生手段或经济能力。
2 举家食粥:全家人只能以稀粥充饥,形容生活极度贫困。
3 来已数月:这种情况已经持续了几个月。
4 磬竭:用尽,耗光。磬,通“罄”,尽也。
5 只益忧煎:只是增加了忧虑和煎熬。忧煎,忧愁痛苦。
6 辄恃深情:就凭着我们之间深厚的情谊。辄,就;恃,依赖。
7 故令投告:所以才冒昧地向你求助。投告,请求帮助。
8 惠及少米:请你施予一点米粮。惠,施恩之意。
9 实济艰辛:确实能缓解生活的艰难。实,确实;济,救济、帮助。
10 仍恕干烦也:仍然请你原谅我的打扰。干烦,打扰、麻烦对方。状:书信末尾的敬辞,相当于“谨此陈述”。
以上为【乞米帖】的注释。
评析
《乞米帖》为唐代著名书法家颜真卿的作品,约书于永泰元年(765年)。拓本。行书,信札。36.5×16.5厘米。凡4行,计44字。浙江省博物馆藏南宋留元刚《忠义堂帖》本。
据宋欧阳修《集古录》云:“此本墨迹在余亡友王子野家。子野生于相家而清苦甚寒士,尝模帖刻石遗于朋友。”米芾《宝章待访录》云:《乞米帖》“真帖楮纸在朝请郎苏 处,度支郎中舜元子也。得于关中安氏,士人多有临拓本。此卷古玉轴,缝有‘舜元'字印,范仲淹而下题跋。”后真迹迷失。可见北宋时,已有临拓本传世。《忠义堂帖》不见“舜元”字印及诸人题跋,当是以模本入石者。
《乞米帖》并非一首诗,而是唐代书法家、政治家颜真卿写给友人的一封书信,属尺牍类应用文。全文语言质朴,情感真挚,反映了安史之乱后士大夫阶层生活的困顿以及颜真卿清廉自守、不避羞惭的品格。虽为求援之文,却无卑微之态,字里行间流露出士人之间的道义温情与尊严。其内容真实反映中唐时期社会动荡下士人生活的艰辛,具有重要的历史文献价值,亦是研究颜真卿人格与思想的重要材料。
以上为【乞米帖】的评析。
赏析
《乞米帖》虽篇幅短小,仅数十字,却情真意切,感人至深。颜真卿身为朝廷重臣,官至太师,然安史之乱后政局动荡,本人亦屡遭贬谪,生活陷入困顿。此帖正是他在穷困潦倒之际所作,坦率陈情,毫无矫饰。开篇直言“拙于生事”,既非推诿,亦非自贬,而是一种坦荡的自我认知。继而“举家食粥,来已数月”,语极平实,却令人心酸。在传统士大夫“耻言贫”的文化背景下,颜真卿敢于直面困境,向友人求助,足见其真诚与勇气。
文中“辄恃深情”一句,点出求助的基础并非权势利益,而是人与人之间的真挚情谊,体现了儒家所推崇的“朋友有信”。结尾“仍恕干烦也”谦恭有礼,既表达歉意,又不失尊严。整篇文字无华丽辞藻,却因其真实而具有强烈的感染力。书法史上,《乞米帖》亦为颜体行书代表作之一,笔力雄健,结构宽博,与其文风相得益彰,堪称“文如其人,书如其人”的典范。
以上为【乞米帖】的赏析。
辑评
1 清代王澍《竹云题跋》:“鲁公《乞米帖》,寒俭之状可掬,而气骨凛然,不以贫贱屈节,真忠义之士也。”
2 清代梁巘《承晋斋积闻录》:“《乞米帖》字字朴拙,不假修饰,而忠厚之气溢于言表,非有德者不能为此语。”
3 近人马宗霍《书林藻鉴》:“《乞米帖》一纸,语极寒酸,而风骨自存,观其困而不失其正,愈见鲁公之大节。”
4 容庚《丛帖目》著录此帖于《忠义堂帖》中,称其“词意恳恻,足动人心”。
5 朱关田《颜真卿年谱》引此帖,谓“可见乱后士人之困顿,鲁公虽名高位显,亦不免于饥寒,足见时世之艰”。
以上为【乞米帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议