翻译
离别之时,暮雨洒落在洛阳桥畔的岸边;
等到你抵达河东时,已是秋风吹拂汾水波涛的时节。
若裴令公见到你并问起我,请转告他:
我正闭门不出,庭院里秋草丛生,寂寞清闲。
以上为【送卢郎中赴河东裴令公幕】的翻译。
注释
1. 卢郎中:指姓卢的郎中,唐代尚书省各部郎中为五品官,掌具体事务。其名不详。
2. 河东:唐代道名,治所在今山西太原一带,此处指裴度出任节度使之地。
3. 裴令公:即裴度,字中立,唐代名相,曾多次出任节度使,封晋国公,卒谥“文忠”。曾任河东节度使,故称“裴令公”。
4. 洛桥:指洛阳的天津桥,唐代洛阳的重要桥梁,常为送别之地。
5. 暮雨:傍晚的雨,渲染离别氛围。
6. 到日:到达之日。
7. 凉风:秋季的风,点明时节已入秋。
8. 汾水:黄河支流,流经山西,河东地区的重要河流。
9. 荀令:原指汉末荀彧,曾任尚书令,世称“荀令君”,此处借指裴度,以示尊崇。
10. 闭门多:指闭门谢客,过着隐居或闲居生活,反映诗人当时退居下邽的生活状态。
以上为【送卢郎中赴河东裴令公幕】的注释。
评析
此诗为白居易送别卢郎中赴任河东节度使裴度幕府所作,是一首典型的赠别诗。全诗语言简练自然,意境清幽,通过时间与空间的转换,勾勒出诗人与友人分别后各自境况的对比:友人奔赴仕途新程,而自己则退居闲处,秋草掩门,流露出淡泊自守、略带孤寂的情怀。末句“为言秋草闭门多”含蓄深沉,既表达了对友人的牵挂,也透露出诗人晚年退隐生活的真实状态和内心世界的宁静与落寞。
以上为【送卢郎中赴河东裴令公幕】的评析。
赏析
本诗采用今昔对照、时空转换的手法,前两句写别时与到日的景象,形成鲜明的时间推移与地理迁移。“暮雨洛桥岸”描绘的是离别的阴郁场景,情感低沉;而“凉风汾水波”则转向目的地的秋景,既有旅途的遥远感,也暗含对友人前程的祝愿。两幅画面虽无直抒胸臆之语,却通过景物烘托出深情厚谊。
后两句转入代答口吻,构思巧妙。诗人请卢郎中代为传话,看似平淡,实则意味深长。“秋草闭门多”一句,既是生活实况的陈述——庭院荒芜,门庭冷落,也是心境的写照:远离政坛,安于林下。这种“不言愁而愁自见”的表达方式,正是白居易晚年诗风趋于冲淡平和的体现。
全诗语言质朴,不事雕琢,却情真意切,体现了白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的创作理念,在简淡中见深情,在寻常处显境界。
以上为【送卢郎中赴河东裴令公幕】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见在明代以前流传不广。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《送卢郎中赴河东裴令公幕》,归入白居易名下,为可信之作。
3. 《白居易集笺校》(朱金城校注)对此诗有详细考订,认为“裴令公”即指裴度,其于大和年间任河东节度使,与白居易晚年交好,此诗当作于此时。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中虽未直接评论此诗,但对白居易与裴度交往及河东幕府背景有详实考证,可为此诗提供历史语境支持。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》指出,此诗风格近于白居易晚年闲适诗,语言浅切而意蕴悠长,“秋草闭门多”一句尤为典型地表现了其晚年心境。
以上为【送卢郎中赴河东裴令公幕】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议