翻译
战乱依旧未平息,弟弟妹妹们如今都在何处?
擦拭泪水,血迹沾湿了衣襟;梳理头发,满面都是如丝般的白发。
地势低洼,荒野辽阔;天边遥远,傍晚的江流显得迟缓。
衰弱多病的身体怎能长久支撑?大概再无相见之日了。
以上为【遣兴】的翻译。
注释
1. 遣兴:抒发情怀。古人常以“遣兴”为题,借诗抒怀。
2. 干戈:古代兵器,此处代指战争。安史之乱尚未彻底平定,战事持续。
3. 弟妹各何之:弟弟和妹妹都流散到哪里去了?之,往、去。
4. 拭泪沾襟血:擦泪时泪水与血混合,沾湿衣襟。一说因悲痛过度,泣血沾襟;亦可理解为情绪激动以致咳血。
5. 梳头满面丝:梳头时看到满头白发如丝。丝,比喻白发。
6. 地卑:地势低洼。可能指诗人当时所居之地(如夔州)多山湿冷。
7. 荒野大:荒凉的原野广阔无边,衬托孤独感。
8. 天远暮江迟:天空辽远,傍晚的江水流动缓慢,暗示心情沉重、时光难捱。
9. 衰疾:衰老多病。杜甫晚年患有肺病、风痹等多种疾病。
10. 应无见汝时:大概再也没有见到你们的时候了。汝,指弟妹。语气中充满绝望。
以上为【遣兴】的注释。
评析
这首《遣兴》是杜甫晚年所作,抒发了诗人身处乱世、骨肉离散、年老体衰的深沉悲痛。全诗情感真挚,语言质朴而凝重,通过个人命运的哀叹折射出安史之乱后社会动荡、民生凋敝的时代悲剧。首联直陈时局与亲情之断,奠定全诗悲怆基调;颔联以“泪沾襟血”“满面丝”等触目惊心的形象刻画内心痛苦;颈联写景寓情,以荒远苍茫之景烘托孤寂心境;尾联直抒胸臆,对生命将尽、亲人难见发出绝望叹息。整首诗融合家国之痛与身世之悲,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【遣兴】的评析。
赏析
《遣兴》是一首五言律诗,虽不以辞藻取胜,却以真情撼动人心。开篇“干戈犹未定”即点明时代背景——安史之乱余波未平,国家动荡,百姓流离。在此背景下,“弟妹各何之”一句轻描淡写却又痛彻心扉,亲人失散,音信杳然,是无数家庭在战乱中的缩影。颔联“拭泪沾襟血,梳头满面丝”极具视觉冲击力,“血”与“丝”两个意象并置,既写出极度悲伤之状,又揭示岁月摧残之痕,泪中带血,或是心理极度压抑所致,也可能是诗人病体虚弱的真实反映。颈联转写景物,“地卑荒野大,天远暮江迟”,空间上的低、大、远、迟,共同构成一幅苍茫滞重的画面,映射出诗人内心的孤寂与无奈。尾联直白哀叹:“衰疾那能久,应无见汝时”,不再掩饰,也不再抱望,唯有接受永别的现实。这种由内而外、由家及国、由情及景的层层推进,使诗歌具有强烈的感染力。全诗语言简练,意境深远,充分展现了杜甫晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术境界——看似随意道来,实则字字含悲,句句泣血。
以上为【遣兴】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗伤乱离而叹衰疾,语极凄楚。‘拭泪沾襟血’,悲甚矣;‘梳头满面丝’,老甚矣。地卑天远,江流迟暮,皆助其萧瑟之景。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“通首俱从‘遣兴’二字脱出,然所谓兴者,非乐志之兴,乃愁绪之遣也。‘干戈’起,‘见汝’结,中间血泪交织,老病交攻,真不堪卒读。”
3. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵诗每以真气行之,如此类,不假雕饰而自然沉痛。‘衰疾那能久,应无见汝时’,读之令人酸鼻。”
4. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“语极朴直,而哀痛欲绝。‘沾襟血’三字,惨不忍闻;‘满面丝’亦见老态可怜。结语更无复望,悲夫!”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜公七律最著,然五律亦有极沉至者。如此诗,情景交融,骨力苍劲,虽字字平易,而自入于圣境。”
以上为【遣兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议