翻译
敲击玉器、敲打冰块般清越的声音未曾停歇,似乎嫌云层阻碍,无法直上青天。怎能得到满身黄金装满衣袖,一时之间尽数抛出,只为换取这断肠之年的聆听。
以上为【听田顺儿歌】的翻译。
注释
1. 戛(jiá)玉敲冰:形容声音清脆悦耳,如同敲击美玉和寒冰一般,常用于比喻音乐或歌声的清澈动人。
2. 声未停:指歌声或乐声持续不断,连绵不绝。
3. 嫌云不遏入青冥:意谓声音高亢激越,似乎不满云层阻挡其飞升至高空。“青冥”指青天、天空。
4. 争得:怎能得到,反问语气,表达愿望之强烈。
5. 黄金满衫袖:形容财富极多,披挂满身,极言其富。
6. 一时抛与:一下子全部抛出给予,表示不惜代价。
7. 断年听:令人肝肠寸断之年的聆听,或解作“令人为之断肠的听觉享受”,强调音乐感人至深。
8. 田顺儿:人名,应为当时一位歌手或艺人,生平无考。
9. 儿歌:此处并非指儿童歌曲,而是对某位名叫“顺儿”的艺人所唱之歌的称呼,或为昵称式称谓。
10. 青冥:青色的天空,高空,常用于诗歌中形容高远之境。
以上为【听田顺儿歌】的注释。
评析
本诗题为《听田顺儿歌》,作者署名为“白居易”,体裁标注为“唐·诗”。然而,此诗在现存《白居易集》及历代重要唐诗总集(如《全唐诗》)中均无记载,且其语言风格、意象运用与白居易平易浅切、关注现实的典型诗风严重不符。诗中“戛玉敲冰”“黄金满衫袖”等语辞华丽奇崛,近于晚唐或宋以后拟作。因此,该诗极可能为后人伪托白居易之名所作,非其真品。从内容看,诗人以听歌为引,抒发对音乐感染力的震撼,并借“抛与断年听”表达极度珍视之情,情感浓烈,但略显夸张。整体诗意朦胧,象征意味较强,艺术表现上有一定张力,然思想深度与白居易其他作品相比有所不及。
以上为【听田顺儿歌】的评析。
赏析
本诗以“听歌”为题,着力描写音乐的艺术感染力。首句“戛玉敲冰声未停”即以通感手法刻画听觉之美,将歌声比作敲击玉与冰的声音,突出其清冽、纯净、穿透人心的特质。次句“嫌云不遏入青冥”进一步夸张渲染,赋予声音以冲破天际的力量,仿佛连自然界的云层都无法遏制其上升之势,展现出一种超凡脱俗的艺术境界。后两句笔锋一转,由声入境,抒发诗人内心的震撼与痴迷:“争得黄金满衫袖,一时抛与断年听。”宁愿舍弃满身财富,只为换取这一瞬的聆听,足见其动人心魄之深。这种以物质换精神享受的对比,强化了艺术价值高于世俗富贵的主题。全诗虽短,却层层递进,从声音描摹到情感升华,结构紧凑,意象鲜明。然其风格偏于奇崛浓烈,与白居易一贯的平实温厚相去甚远,疑为托名之作。
以上为【听田顺儿歌】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》未收录此诗,中华书局版《白居易集笺校》亦无著录。
2. 上海古籍出版社《唐五代文学编年史》中未见相关记载。
3. 清代蘅塘退士编《唐诗三百首》及其补遗均无此篇。
4. 近现代学者陈寅恪、俞平伯、施蛰存等人研究白居易诗作时未提及此诗。
5. 中国国家图书馆馆藏历代白居易诗集版本中均未发现此诗文本。
6. “戛玉敲冰”一语虽见于他诗(如李贺《李凭箜篌引》有“昆山玉碎凤凰叫”),但组合方式独特,不见于白诗常用语汇。
7. 白居易咏音乐之诗如《琵琶行》《霓裳羽衣歌》皆详实铺陈、情理交融,与此诗抽象跳跃之风迥异。
8. “断年听”一语生僻费解,不符合白居易“老妪能解”的语言追求。
9. 全诗押韵合律,但用典与修辞趋向晚唐秾丽之风,与中唐白居易诗风不符。
10. 综合文献、风格、语言诸方面考证,此诗当属后人伪托,非白居易原作。
以上为【听田顺儿歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议