翻译
当年离开江州时,在夜晚听到筝声,正值新添白发,心情低落,实在不愿再听。
而今头发早已如雪般花白,心境也已不同,就算你弹奏到天明,我也任由你去,不再介怀。
以上为【听夜筝有感】的翻译。
注释
1. 江州:唐代州名,治所在今江西九江。白居易曾于唐宪宗元和十年(815年)被贬为江州司马。
2. 去日:过去的日子,指被贬江州之时。
3. 白发新生:刚长出新的白发,形容因忧愁而迅速衰老。
4. 不愿闻:不愿意听到筝声,暗示内心悲苦,不堪触动。
5. 如今:指诗人晚年时期,心境已变。
6. 格是:已是、已经是,唐人口语用法,表示现状已然如此。
7. 头成雪:形容头发全白,比喻年老。
8. 弹到天明:极言弹奏时间之久。
9. 亦任君:也任凭你,表示不再抗拒,心境豁达。
10. 夜筝:夜晚弹奏的筝乐,常带凄清之意,易引发愁思。
以上为【听夜筝有感】的注释。
评析
这首诗以“听夜筝”为引子,抒发诗人对人生变迁的深切感慨。通过对比“去日”与“如今”的心境变化,表现出从痛苦回避到淡然接受的情感历程。早年贬谪江州,身心俱疲,闻筝而悲,不堪其扰;而如今历尽沧桑,白发满头,反而能超然物外,任其弹至天明。诗中透露出一种历经磨难后的平静与豁达,是白居易晚年心境的真实写照。
以上为【听夜筝有感】的评析。
赏析
此诗短小精悍,却意蕴深远。首句“江州去日听筝夜”点明时间与情境,将读者带入诗人贬谪时期的孤寂夜晚。次句“白发新生不愿闻”,以生理变化(白发)映射心理创伤,表达当时内心的痛苦与敏感。后两句笔锋一转,“如今格是头成雪”,不仅白发更多,且心态已变,从“不愿闻”到“亦任君”,形成强烈对比,凸显岁月磨砺下情感的沉淀与升华。
全诗语言朴素自然,却蕴含深沉的人生感悟。筝声作为贯穿始终的意象,既是触发回忆的媒介,也是情感变化的见证。从避之不及到坦然接受,折射出诗人由激愤到平和的心路历程,体现了白居易“中隐”思想下对命运的妥协与超脱。
以上为【听夜筝有感】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因其非主流名篇,但在白居易集中具独特情感价值。
2. 《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题为《听夜筝有感》,归入白居易名下,版本可信。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,反映其在传统选本中影响有限。
4. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未专门论述此诗,但指出白居易晚年多有此类“感旧自叹”之作,可资参考。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详注,认为“格是”为唐人口语,意为“已是”,有助于理解诗意。
6. 《白居易集笺校》(朱金城校注)收录此诗,并指出其作年不详,或为晚年退居洛阳时所作。
7. 此诗不见于宋代重要诗话如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》等,流传较窄。
8. 现代《唐诗鉴赏辞典》未收录此诗,说明其在普及层面影响力较小。
9. 诗歌情感真挚,结构紧凑,虽非白诗中最著名者,但具典型性,体现其晚年心态。
10. 学术研究中对此诗直接评论较少,多作为白居易感怀诗的例证之一出现。
以上为【听夜筝有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议