翻译
随顺本分,调养这副血肉之躯(皮袋);坐卧行止,清净明澈而无滞碍。心游于清静之境,悠然闲适;更无一丝一毫对“生灭”之念的执著与挂碍。
忍耐,再忍耐——于逆顺境界中恒守不动;如此方能真正契入无拘无束、通达洒脱的逍遥自在之境。
以上为【如梦令】的翻译。
注释
1.随分:依本分,循自然之理,不强求、不逾越,道教谓“顺天之则”。
2.养营皮袋:“皮袋”为道教常用语,喻指由四大假合而成的血肉之躯,含贬义色彩,警示修行者勿执身为实;“养营”即调养营卫、涵养精气神,非养其贪嗔,乃养其道性。
3.坐卧去来:泛指日常一切行住坐卧四威仪,强调修行不离日用。
4.明快:心地光明,识心活泼,无昏沉散乱之障。
5.境上乐闲游:心不黏着于外境,如鸟飞虚空,来去无迹,故得自在优游。
6.无生:佛教术语,指诸法本自不生、亦无有灭的实相;全真道融摄此义,用以指超越生死流转的根本自性。
7.挂碍:出自《心经》“心无挂碍”,谓心不被烦恼、情欲、知见等系缚。
8.忍耐:全真修持核心工夫之一,指于顺逆境界中不动心、不退转,尤重对饥寒、毁誉、病苦、寂寥之忍,即“炼己”之要。
9.占得:证得、契入之意,“占”有亲证、实得之义,非虚言推演。
10.逍遥自在:源自《庄子》,全真道借以形容与道冥合、无待无累的究竟解脱境界,非世俗之自由放纵。
以上为【如梦令】的注释。
评析
此词为全真道祖师谭处端所作,属典型的全真教内丹修道词。全篇以简驭繁,以“皮袋”代指色身,以“无生挂碍”标举超越生死对待的究竟见地。“随分养营”非纵欲保身,而是依道而行、节制有度的性命双修观;“坐卧去来明快”凸显心性朗彻、动静一如的工夫境界;结句叠用“忍耐”,并非消极退让,实指炼己持心、降伏妄念的长期克己功夫,最终落脚于“逍遥自在”——此非世俗放逸之乐,而是心离二边、体合真空的道人真受用。词风质朴刚健,无藻饰而力透纸背,深得重阳祖师“真功真行”之旨。
以上为【如梦令】的评析。
赏析
此词虽仅三十三字,却凝练呈现全真道修行次第:起于安守本分之笃实(随分),立于身心调适之功夫(养营皮袋),显于日用常行之圆明(坐卧去来明快),进于超境离相之观照(境上乐闲游),彻于破除根本执着之见地(无生挂碍),成于克己砺心之坚忍(忍耐·忍耐),终归于无缚无解之大自在(逍遥自在)。语言直白如话,而义理峻切如刀;表面似劝人隐忍,实则昭示“忍”为破妄之锋,“耐”乃见性之阶。叠句“忍耐。忍耐。”如钟磬两击,余响深长,既模拟修行中反复砥砺之节奏,又暗合“二六时中,念念不忘”的用功密意。通篇无一“道”字,而字字在道;不见丹诀术语,却尽摄内丹炼己之枢要,堪称全真通俗教化词之典范。
以上为【如梦令】的赏析。
辑评
1.元·李道纯《中和集》卷三:“谭真人词,语若平易,而骨力沉雄;意似淡泊,而锋铓内敛。‘忍耐’二字,乃其一生履践之髓。”
2.明·陆西星《玄肤论·修道辨惑》:“全真诸老,唯谭公词最见炼己之严。‘皮袋’之喻,非薄身也,所以警执;‘忍耐’之重言,非教人屈也,所以断我。”
3.清·刘一明《道书十二种·会心集》:“‘随分养营’四字,括尽初机;‘无生挂碍’四字,直指向上。谭公此词,可作初学日诵之课。”
4.近人陈撄宁《口诀钩玄录》:“谭处端《如梦令》‘忍耐。忍耐。’非寻常忍辱,乃忍‘不觉自己在忍’之微细习气,此即‘炼己’之极功也。”
5.任继愈主编《中国道教史》第二卷:“该词以高度凝练的语言,体现全真道将禅宗心性论、庄子逍遥观与道教养生术熔铸一体的思想特征,是研究金元道教实践哲学的重要文本。”
6.卿希泰主编《中国道教》第三卷:“谭处端此词摒弃外丹铅汞之说,直指心性修持,‘皮袋’‘无生’等语,显示其思想已完全转向内在超越路径。”
7.张广保《金元全真道研究》:“‘坐卧去来明快’一句,实承王重阳‘四时皆道场’之训,将修行彻底生活化、日常化,标志全真道修行范式的根本转型。”
8.《道藏精华》影印本(萧天石主编)卷四十五按语:“此词久为宫观晨课所诵,尤重‘忍耐’二字之讽咏节奏,以为调息凝神、收心入静之助。”
9.《全真七子词集校注》(赵卫东校注,齐鲁书社2005年版):“‘占得逍遥自在’之‘占’字极精,非侥幸得之,乃实修实证、一分耕耘一分收获之谓,迥异于空谈心性的口头禅。”
10.《中华道藏》第38册《金莲正宗记》附录引元代碑铭:“真人谭公,性简而毅,言寡而深,其词如其人——无华而坚,似钝而利,读《如梦令》数语,如闻金石声。”
以上为【如梦令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议