翻译
一座小城坐落在大江之畔,高耸的楼阁面对着夕阳的余晖。
地面长满青草,地势低洼潮湿;天空中白露初降,显得空旷寂寥。
故乡此时被阻隔难归,家书又该寄往何处?
又听说陈蔡一带仍有戍边战事,战乱辗转已持续三年。
以上为【西楼】的翻译。
注释
1. 西楼:泛指建于西侧的楼阁,常用于登临怀远,此处或为实指某地建筑。
2. 小郡:指规模较小的州县城镇。
3. 大江:可能指长江,暗示地理位置临近长江流域。
4. 危楼:高楼。危,在古汉语中有“高”义,非今之“危险”义。
5. 夕照:夕阳的光辉。
6. 青芜:丛生的青草,多用于形容荒芜之景。
7. 卑湿:地势低洼潮湿,环境不佳。
8. 白露:二十四节气之一,亦指秋露,象征秋季的清冷。
9. 泬(xuè)寥天:空旷寂寥的天空。典出《楚辞·九辩》:“泬寥兮天高而气清。”
10. 陈蔡戍:指陈国与蔡国故地(今河南一带)的军事驻防。春秋时陈、蔡为中原要地,唐代借指边防战区。转战三年,反映战事持久。
以上为【西楼】的注释。
评析
《西楼》是唐代诗人白居易创作的一首五言律诗。此诗通过描绘江边小城秋日黄昏的景象,抒发了诗人对故乡的思念与对战乱不息的忧愤。全诗情景交融,语言简练而意境深远。前四句写景,勾勒出荒凉萧瑟的秋景,烘托出孤寂心境;后四句抒情,由个人思乡推及国家战乱,体现出诗人深沉的家国情怀。虽为白居易名篇中较不显者,然结构严谨,情感真挚,具典型唐人羁旅忧时之风。
以上为【西楼】的评析。
赏析
本诗以“西楼”为题,实则借登楼所见抒怀。首联“小郡大江边,危楼夕照前”,点明地点与时间,视野开阔却隐含苍茫之感。“小郡”与“大江”形成对比,凸显地理上的孤寂;“危楼”迎“夕照”,渲染出迟暮氛围。颔联“青芜卑湿地,白露泬寥天”,进一步描写环境:地面潮湿荒芜,天空清冷空旷,视听结合,强化了秋日的萧条与诗人的孤寂。
颈联转折,由景入情:“乡国此时阻,家书何处传?”直抒思乡之痛,且因战乱阻隔,音信断绝,倍增无奈。尾联宕开一笔,引入“陈蔡戍”之现实战事,“转战已三年”一句沉郁顿挫,将个人愁绪升华为对国事的深切忧虑。全诗由近及远,由景及情,层次分明,体现了白居易诗歌“文章合为时而著,歌诗合为事而作”的现实主义精神。
以上为【西楼】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下无注,列为白居易杂诗一类。
2. 清代《唐诗别裁集》未录此诗,可见其在历代选本中流传不广。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中未提及此篇,学术关注较少。
4. 当代《白居易诗集校注》(谢思炜校注)收录此诗,认为属中期外任时期作品,可能作于江州或忠州任上,风格近于《江楼夕望》等登临之作。
5. 《汉语大词典》引“泬寥”条目,以本诗“白露泬寥天”为例证,说明其形容天空清旷之用法。
以上为【西楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议