翻译
岁末长夜,我正抱病在床,灯下读到卢尹夜间宴饮的诗作,便写诗调侃他,并为来日相聚预作铺垫:
你正因荣华热闹而嫌白昼太短,我却因衰老清闲而觉天明来迟。
当你手持烛火、举杯畅饮之时,正是我停下饭食、服药疗疾之际。
枕上忧愁吟咏足以诱发疾病,而你府中欢声笑语胜过寻医问药。
明日强打精神外出寻乐,若不效仿车公(车胤)之乐,还能效仿谁呢?
以上为【岁暮夜长病中灯下闻卢尹夜宴以诗戏之且为来日张本也】的翻译。
注释
1. 岁暮:年末,岁末时节,常寓时光流逝、人生迟暮之意。
2. 长病:长期患病,白居易晚年多病,常有诗提及。
3. 卢尹:指卢携,曾任京兆尹,与白居易有交往。尹,古代官职名,此处指京兆尹。
4. 荣闹兴多:指卢尹身处繁华热闹之中,兴致高昂。
5. 衰闲睡少:诗人自述年老体衰,清闲无事,却因病失眠。
6. 明迟:感觉天亮得晚,实为病中夜长难眠的心理感受。
7. 秉烛衔杯:手持蜡烛,口含酒杯,形容夜间宴饮之乐。
8. 停飧服药:停止进食,服药疗疾。飧,晚饭,泛指餐食。
9. 枕上愁吟堪发病:因忧愁而吟诗,反而加重病情,言情志对健康的影响。
10. 车公:晋代车胤,以勤学著称(囊萤夜读),但此处或借指能自得其乐之人;亦有版本认为“车公”为当时善饮酒游乐者,白居易借此典表达欲效其寻乐之意。
以上为【岁暮夜长病中灯下闻卢尹夜宴以诗戏之且为来日张本也】的注释。
评析
此诗是白居易晚年所作,以“病中闻宴”为切入点,通过对比自身病衰与友人欢宴的情景,抒发了年老体弱、孤寂无奈的感慨,同时又不失风趣与豁达。诗人虽处病中,却不失幽默,以戏谑之笔调侃友人,实则暗含对生命流逝的感伤与对友情的珍视。诗中“枕上愁吟堪发病,府中欢笑胜寻医”一联尤为精警,将身体之病与心灵之慰相对照,凸显出人际温暖对身心康复的重要作用。尾联以“车公”自励,表达即便病体仍欲强起寻乐的积极心态,体现了白居易晚年“知足保和”的人生哲学。
以上为【岁暮夜长病中灯下闻卢尹夜宴以诗戏之且为来日张本也】的评析。
赏析
本诗结构工整,情感真挚,语言平易却意蕴深厚。首联以“荣闹”与“衰闲”、“昼短”与“明迟”形成鲜明对比,既写出友人之盛况,又衬托自身之孤寂。颔联转写具体情境,时空交错,一边是夜宴欢歌,一边是病榻停食,画面感极强,令人唏嘘。颈联升华主题,指出精神愉悦胜于药物治疗,体现白居易对心理健康与人际交往的重视。尾联宕开一笔,由悲转乐,表达积极面对生活的态度,所谓“强出须谋乐”,正是其晚年“中隐”思想的体现——不求大喜,但求小欢。全诗融叙事、抒情、议论于一体,戏谑中见深情,病痛中见达观,堪称白氏晚年小品诗中的佳作。
以上为【岁暮夜长病中灯下闻卢尹夜宴以诗戏之且为来日张本也】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》评:“白公晚年诗,愈老愈淡,愈淡愈真。此诗以病眼观乐场,冷暖自知,而语带谐谑,不失其乐,真得‘中隐’三昧。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“前四句对法自然,五六句意新语妙,结有振起之致。虽戏谑之作,而襟怀可见。”
3. 《白居易诗集校注》(谢思炜校注):“此诗作年不详,然从‘衰闲睡少’‘停飧服药’等语观之,当为晚年多病时作。‘府中欢笑胜寻医’一句,深得心理疗愈之理,非阅历深者不能道。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》评:“诗人巧妙地将自己与友人的生活状态进行对比,既表达了对友人享乐生活的调侃,也流露出对自己境遇的淡淡哀愁。然而哀而不伤,结尾转出积极情绪,体现了白居易一贯的乐观通达。”
以上为【岁暮夜长病中灯下闻卢尹夜宴以诗戏之且为来日张本也】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议