翻译
夕阳落入崦嵫山,我去茅屋里探访孤独的僧人。
满地落叶,僧人何在?遍山寒云,山路要走多久?
初夜时分只听他独自敲磐,闲适中靠着一枝青藤。
大千世界都在微尘里,我为什么要有喜爱和憎恨?
版本二:
夕阳西下,渐渐沉入崦嵫山中,我前往茅屋寻访一位独居的僧人。
落叶满径,人踪难觅,寒云缭绕,山路重重。
夜幕初临,他独自敲响了磬声;闲适地倚靠着一根藤杖。
大千世界尽在微尘之中,我又何必执着于爱与憎呢?
以上为【北青萝】的翻译。
注释
青萝:一种攀生在石崖上的植物,此处代指山。南朝江淹《江上之山赋》:“挂青萝兮万仞,竖丹石兮百重。”
崦(yān):即“崦嵫(zī)”,山名,在甘肃。古时常用来指太阳落山的地方。《山海经》载:鸟鼠同穴山西南有山名崦嵫,日所入处。
初夜:黄昏。
磬(qìng):古代打击乐器,形状像曲尺,用玉、石制成,可悬挂。佛寺中使用的一种钵状物,用铜铁铸成,既可作念经时的打击乐器,亦可敲响集合寺众。
“世界”句:语本《法华经》:“书写三千大千世界事,全在微生中。”意思是大千世界俱是微生,我还谈什么爱和恨呢?《楞严经》说:“人在世间,直微尘耳。何必拘于憎爱而苦此心也!”宁:为什么。
1. 北青萝:地名,具体位置不详,可能指一处山中幽静之地,“青萝”常指隐士居所周围的藤蔓植物,象征隐逸。
2. 残阳:将落的太阳。
3. 崦(yān):即崦嵫(yān zī),古代传说中日落之处,位于西方。
4. 茅屋:简陋的屋舍,此处指孤僧居住之所。
5. 孤僧:独居修行的僧人,或为实指,亦可象征清净超脱之人。
6. 初夜:佛教分一日为六时,初夜指黄昏至初更之间。
7. 磬(qìng):佛教法器,铜制,形状如钵,击之发声,用于诵经或报时。
8. 一枝藤:一根藤杖,僧人常用以支撑身体,也具象征意义,代表简朴生活。
9. 世界微尘里:语出《楞严经》:“观三千大千世界,如微尘积。”意谓浩瀚宇宙不过微尘一粒,比喻万物虚幻、渺小。
10. 吾宁爱与憎:我怎能还执着于爱与恨?宁,岂、难道;反问语气,表达超脱之情。
以上为【北青萝】的注释。
评析
首联写诗人寻访僧人之事和点出造访的时间,诗人希望与僧人精神交流获得启示,以解除自身的苦恼。颌联写诗人寻访所经之路程、所见之景物,写景而兼记行踪,言简意丰,蕴藏极富;颈联写诗人黄昏时才寻到僧人,以精炼的笔墨描绘了僧人的简静生活;末联写抒发感慨,忽悟禅理之意,今后不再纠缠爱憎,以淡泊之怀面对仕途荣辱。
此诗语言凝炼,富于蕴藏,层次清晰。诗中诗人访的是孤僧,以“独敲”、“一枝”、“人何在”等点染出“孤”字,表现了诗人在苦闷彷徨之时,不满现实,希望从佛教思想中得到解脱的情绪。
《北青萝》是李商隐晚年所作的一首五言律诗,语言简淡而意境深远。诗人借探访孤僧之事,抒发对人生、世事的感悟。全诗由景入情,由外而内,从具体的寻访场景转向内心的哲思。尾联“世界微尘里,吾宁爱与憎”化用佛典,表达万法皆空、超脱情执的思想,体现了诗人历经沧桑后趋于平静、试图解脱的精神境界。此诗虽无明显寄托,却蕴含深沉的人生体悟,风格清冷幽寂,是李商隐少数不涉艳情、不显晦涩的清新之作。
以上为【北青萝】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景叙事,后四句转入抒情议论。首联“残阳西入崦,茅屋访孤僧”,以落日苍茫起笔,营造出一种孤寂氛围,点明时间与事件——黄昏访僧。颔联“落叶人何在,寒云路几层”,进一步渲染环境之荒凉与路径之幽远,“落叶”暗示时节已深秋,“寒云”则增添冷意,“人何在”既可指僧人踪迹难寻,也可引申为人生漂泊无定。颈联转写相见之景,“独敲初夜磬,闲倚一枝藤”,刻画出孤僧安详自得的神态,动静结合,音影相生,画面感极强。尾联宕开一笔,直入禅理:“世界微尘里,吾宁爱与憎”,由眼前之境跃升至宇宙观照,顿悟世间万事皆如微尘般虚幻,个人情感之爱憎更属执念,应当放下。此联收束有力,使全诗由外景描写升华至精神解脱,具有强烈的哲理性与感染力。整首诗语言朴素自然,意境空灵清远,展现了李商隐诗歌中少见的澄澈与宁静之美。
以上为【北青萝】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷八十三引徐献忠评:“义山五言律,多工丽繁缛,惟此篇清迥拔俗,有类摩诘。”
2. 《瀛奎律髓》卷四十七方回评:“‘世界微尘里’一句,出自佛经,然用之自然,非剽窃也。结语超然物外,真得禅趣。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“通体清妙,末二语尤有出尘之想。义山集中之另格也。”
4. 《重订李义山诗集笺注》冯浩笺:“此诗格调极高,似王右丞而更进一层。‘独敲’‘闲倚’,写出静境;‘微尘’‘爱憎’,透出禅机。”
5. 《养一斋诗话》卷五潘德舆评:“义山绝句秾丽,五律间有淡远者,如此诗是也。不必皆香奁体,乃见其才之博。”
以上为【北青萝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议