翻译
刁钻的桃花蕊欣欣向荣,黎明时盛开在露井以东。
本依靠春风助才得怒放,回头来却打算嘲笑春风。
版本二:
那多情又顽皮的夭桃,绽开娇艳的花容,
清晨时分,在井栏东畔悄然显露。
春风为它吹开了花瓣,一片生机盎然,
它却仿佛要嘲笑这带来生机的春风。
以上为【嘲桃】的翻译。
注释
无赖:刁钻蛮横。夭:形容草木茂盛。
平明:天大亮的时候。露井:没有盖的井。
为开了:“为”有帮助的意思,“开了”指开花的始终。
却:回头。拟:打算。笑:嘲笑。
1. 嘲桃:题目标明“嘲”,即带有讥讽之意,是对桃花的调侃与批评。
2. 无赖:此处非现代意义的贬义词,而是形容娇俏、调皮、不拘礼法的样子,常用于描写春花或孩童的活泼情态。
3. 夭桃:出自《诗经·周南·桃夭》“桃之夭夭”,形容桃花繁盛艳丽。“夭”有娇艳、茂盛之意。
4. 平明:清晨,天刚亮的时候。
5. 露井东:指井栏外东边的地方。“露井”是没有井栏或顶棚的露天水井,常见于古代庭院。
6. 春风为开了:春风使桃花开放。
7. 却拟笑春风:“拟”意为打算、想要。桃花本赖春风而开,却反而想嘲笑春风,暗含忘恩负义之讽。
以上为【嘲桃】的注释。
评析
这首题为《嘲桃》的短诗,以拟人手法写桃花,表面是戏谑之语,实则蕴含深意。诗人借“无赖夭桃”之口,讽刺那些得势便忘本、受惠于他人却反加轻蔑之人。桃花因春风而开,本当感恩,却“拟笑春风”,显得轻狂无知。此诗语言简练,意境生动,寓庄于谐,具有强烈的讽刺意味,体现了李商隐诗歌中常见的含蓄与机锋。
以上为【嘲桃】的评析。
赏析
李商隐此诗仅二十字,却构思巧妙,寓意深远。首句“无赖夭桃面”以“无赖”形容桃花,赋予其人性化的顽皮气质,既写出桃花娇艳惹人喜爱之态,又埋下轻佻不恭的伏笔。次句点明时间和地点——清晨井东,环境清幽,画面清新自然。后两句陡转,春风化育万物,使桃花生发,然桃花非但不知感恩,反欲“笑春风”,形成强烈反差。这种“恩将仇报”的拟人化描写,极具讽刺效果。全诗用语轻快,节奏明快,却在戏谑中透露出对世态人情的深刻洞察,可能是诗人对现实中某些趋炎附势、得意忘形之徒的影射。其讽刺不露声色,耐人寻味,正体现李商隐“寄托深而措辞婉”的艺术特色。
以上为【嘲桃】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄曰:“此托意之诗。桃以春风而开,乃反笑之,犹小人得君子汲引,一旦得志,反加讥侮,故题曰‘嘲桃’,实所以刺世也。”
2. 《唐诗三百首注疏》云:“言桃花赖春风而开,不知感德,反欲笑之,可谓无良。诗人借以讽世人之忘恩者。”
3. 《玉谿生诗笺注》(冯浩):“此等小诗,最见风骨。‘笑春风’三字,冷隽之极,盖春风无私,而桃不知报,反形傲慢,可叹亦可嘲也。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“诗中‘笑春风’三字,妙在反常合道。桃花本不能笑春风,然以其得势之态拟之,顿觉其轻狂可哂,春风之温厚愈显,讽刺之意自见。”
以上为【嘲桃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议