翻译
高高的蜀地梧桐树拂拭着天上的玉绳星,树的上部笼罩在朦胧的云雾之中,下部则仿佛凝结着寒冰。可惜这棵梧桐被砍伐下来,做成了一张秋日之琴,在荒凉的陵墓间弹奏哀音,连紫凤这样的神鸟也因此失去了栖息之所。
以上为【蜀桐】的翻译。
注释
1. 蜀桐:产于蜀地的梧桐树,古代常以其木质优良用于制琴。
2. 玉垒:山名,位于今四川灌县西北,此处泛指蜀地高山。亦可解为华美的山峦,带有象征意味。
3. 玉绳:星名,属北斗七星之一,古人认为其为天上玉衡之绳,常代指星空或高远之境。
4. 非雾:似雾非雾的云气,形容高空中的朦胧气象,亦暗喻仙境或高洁之境。
5. 下含冰:树根或下部仿佛浸在寒冰之中,形容环境寒冷清绝,突出梧桐生长之孤高。
6. 枉教:白白地使得,徒然让。含有惋惜之意。
7. 紫凤:传说中的神鸟,常栖于梧桐,象征高洁之士或贤才。
8. 无栖处:没有栖身之所,比喻贤才无用武之地。
9. 斫(zhuó):砍伐。
10. 坏陵:荒废的陵墓,指代荒凉之地;“弹坏陵”意为在荒陵间弹奏,象征理想破灭、才情空耗。
以上为【蜀桐】的注释。
评析
李商隐的《蜀桐》是一首托物言志的咏物诗,借蜀地高大的梧桐树被砍伐制琴的遭遇,抒发了对人才被摧残、理想被践踏的深切悲慨。诗中意象清冷幽邃,语言含蓄蕴藉,典型体现了李商隐诗歌“深情绵邈、旨意遥深”的艺术风格。通过“紫凤无栖”与“弹坏陵”的强烈对比,诗人表达了对美好事物被毁的痛惜和对现实境遇的无奈。
以上为【蜀桐】的评析。
赏析
《蜀桐》以梧桐为核心意象,全诗四句两两相对,结构紧凑,意境深远。前两句写梧桐之高洁与超凡脱俗:“玉垒高桐拂玉绳”,极言其高耸入云,与星辰相接;“上含非雾下含冰”,以“非雾”写其上接仙气,“含冰”状其下临寒境,营造出孤高冷寂的氛围,暗示梧桐本为神鸟所栖的灵木。后两句笔锋一转,由赞颂转为哀叹:“枉教紫凤无栖处”,直抒惋惜之情——如此良材竟不得容留神鸟;“斫作秋琴弹坏陵”,更进一步揭示其悲剧命运:被砍伐制成琴,却只能在荒陵间弹奏哀音。琴声本为高雅之乐,却置于“坏陵”这一衰败之地,形成强烈反讽,暗喻才士虽具美质,却遭弃置荒芜,抱负难伸。
此诗托物寓怀,借物之遭遇写人之命运,情感沉郁,辞语精工。李商隐善以意象叠加营造迷离意境,此诗中“玉绳”“非雾”“紫凤”“坏陵”等词皆富象征色彩,使诗意超越具体物象,进入哲思层面。同时,“枉教”二字点出人为之误与天意之悲,深化了主题。
以上为【蜀桐】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“‘玉垒高桐’二句,状景奇峭,非雾含冰,写出高寒之致。‘紫凤’‘秋琴’,比兴分明,伤贤者不见用也。”
2. 《玉溪生诗说》(清·纪昀):“起二句写景超逸,三四句转入感慨,语极沉痛。‘枉教’二字,无限悲凉。通篇寓意深远,不愧名家。”
3. 《唐诗三百首详析》(喻守真):“此诗以梧桐喻人才,本可栖凤,反被斫作琴,且用于荒陵,极言用非其地。诗意含蓄,耐人寻味。”
4. 《李商隐诗歌集解》(刘学锴、余恕诚):“《蜀桐》托物寄慨,借良材见弃抒写士人怀才不遇之悲。‘上含非雾下含冰’,极写梧桐之高洁孤寒;‘斫作秋琴弹坏陵’,则痛陈其不幸结局。对比强烈,感慨深沉。”
以上为【蜀桐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议