翻译
春日的景物本与我何干,人生在世不过勉强寻欢。
花尚且知道傍晚时分收敛容颜,酒饮到尽头竟也感觉不到寒冷。
异乡的东风带着潮湿之气,中原大地的天象显得辽阔无边。
唯有这座楼堪供向北遥望,我甘愿以微贱的生命倚靠在高危的栏杆上。
以上为【北楼】的翻译。
注释
北楼:指桂林城北楼。《桂海虞衡志》:“朔雪至(严)关辄止,大盛则度至桂林城下,不复南矣。北城旧有楼,曰雪观,所以夸南州也。”作于大中二年在桂林郑亚幕时。
花:指南方盛产的朝开暮萎的木槿。
谓酒后竟然无春寒之感。以透露地处远离中原的异域(此联采叶嘉莹说)。
上象:天空。言中原华夏之域天宇宽阔,不似此地之逼仄。
倚:《全唐诗》校:“一作俯。”
1. 北楼:指诗人所登之楼,因其可北望而得名,具体地点不详,或在桂林、四川等地任幕职时所作。
2. 春物岂相干:春天的景物与我并无关系,表达诗人对周围美景的冷漠与疏离感。
3. 强欢:勉强作乐,暗示内心并不真正快乐。
4. 花犹曾敛夕:花尚且在傍晚时收拢花瓣,比喻万物有节律,而人却颠沛无依。
5. 酒竟不知寒:饮酒至极,竟不觉寒冷,既写实又象征——借酒消愁却无法驱散内心的孤寒。
6. 异城:他乡,指诗人当时任职之地,远离长安。
7. 东风湿:南方春风多雨湿润,与北方干燥不同,亦烘托愁绪之绵长。
8. 中华:指中原地区,即唐朝政治中心所在地,常代指长安或朝廷。
9. 上象宽:天空星象辽阔,形容视野开阔,也反衬人的孤独渺小。
10. 轻命倚危栏:不顾生命安危地倚靠在高楼栏杆上远望,极言思乡之情强烈,几乎不惜性命。
以上为【北楼】的注释。
评析
《北楼》晚唐诗人李商隐做的诗,叙说他远离中原,身处异域,对家乡的思念。
此诗为李商隐羁旅之作,借登楼远望抒发身世飘零、故国难归之悲。诗人身处南方异域(“异城”),面对春景却无心欣赏,反觉万物与己无关,流露出深沉的孤寂与无奈。“强欢”二字道尽人生苦楚,非真乐而强作欢颜。花知敛夕,人不如物;酒不能御寒,喻精神寄托之虚妄。后四句由景入情,“东风湿”写南方气候特征,亦暗含愁绪之缠绵;“上象宽”则以天地之广反衬个体之渺小。末联点题,“北望”寄寓对长安或故土的深切思念,“轻命倚危栏”更显其情之决绝,几近以生命相托于一望,情感浓烈而悲怆。
以上为【北楼】的评析。
赏析
《北楼》是李商隐典型的登临抒怀之作,风格沉郁,意境深远。全诗以“无关”起笔,立定孤绝基调,继而通过“花”“酒”两个意象展开对比:花能知时而敛,人却只能强颜欢笑;酒本可暖身,却终不能解心中之寒。这种物我之间的反差,凸显了诗人内心的矛盾与痛苦。中间二联写景,实为抒情铺垫,“异城东风湿”写出地理之隔,“中华上象宽”则拓开空间维度,使北望之举更具苍茫感。尾联直抒胸臆,“堪北望”三字凝聚千钧之力,“轻命倚危栏”更是震撼人心——不是寻常凭栏,而是以生命为代价的一望,将忠爱之情、羁旅之恨推向极致。此诗语言简练,对仗工稳,情感层层递进,堪称晚唐登楼诗中的佳作。
以上为【北楼】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“此诗作于桂管幕中,北望长安,有黍离之悲。‘轻命倚危栏’语极沉痛,盖身世飘零,志在魏阙,而莫由自达也。”
2. 《玉溪生诗意》(清·屈复):“首句冷淡入之,次句说出人情。三四翻跌有致,花尚知敛,人乃长醉?酒竟不知寒,言外见寒在心肠矣。五六写景阔大,七八结出主旨,北望者何?故国也,危栏者何?身世也。轻命二字,读之欲涕。”
3. 《唐诗三百首注疏》(蘅塘退士原编,章燮注):“此因登楼北望而兴思君恋阙之怀。东风虽暖而湿,不如北地之爽;中华虽远而明,心向往之。危栏独倚,几忘身命,忠爱之忱,溢于言表。”
4. 《李商隐诗歌集解》(刘学锴、余恕诚):“此诗作年难确考,然从‘异城’‘中华’等语观之,当为远宦南方时所作。‘春物岂相干’表现了诗人对周遭环境的疏离感,‘轻命倚危栏’则深刻揭示其精神世界中执着的眷念与巨大的孤独。全诗融情入景,感慨深沉,属李商隐后期羁旅诗中格调较高者。”
以上为【北楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议