翻译
美好的时光难以确定,春日的期限也显得遥远,春光早早凋零,令人不禁叹息感慨。
但愿司春之神句芒能约束掌管霜雪的青女,不让青春年华轻易被摧残消损。
以上为【赠句芒神】的翻译。
注释
1. 句芒:中国古代神话中的春神,主管草木生长与春季时令,形象常为鸟身人面,乘两龙。
2. 青女:传说中掌管霜雪的女神,《淮南子·天文训》载:“至秋三月……青女乃出,以降霜雪。”后多用以象征寒冷与凋零。
3. 佳期:美好的时光,此处指春天的盛景。
4. 不定:无法确定,难以把握。
5. 春期:春天的时节。
6. 赊(shē):遥远、漫长之意,此处指春日迟迟不来或短暂易逝。
7. 夭阏(yāo è):摧折、阻遏,原出《庄子·逍遥游》“夭阏者”,指事物中途受阻而不得成长。此处指春光未盛即衰。
8. 兴咨嗟:引发感叹。兴,引起;咨嗟,叹息。
9. 索:约束、管制之意,非“索取”。此处谓希望句芒能制约青女。
10. 损年华:损害青春岁月,指美好年华被无情摧残。
以上为【赠句芒神】的注释。
评析
此诗借神话意象抒发对青春易逝、美好难留的深切感怀。诗人以“句芒”与“青女”两位神祇为象征,寄托延驻春光、守护年华的愿望。全诗语言含蓄隽永,情感深沉,体现李商隐一贯的婉约风格与对时间流逝的敏感忧思。虽题为“赠句芒神”,实则非真致神明,而是托物寓情,表达对生命短暂的无奈与抗争。
以上为【赠句芒神】的评析。
赏析
本诗以拟人化的神祇构建出一幅超现实的自然图景,将春之生机与冬之肃杀具象为句芒与青女之间的力量博弈。首句“佳期不定春期赊”即奠定惆怅基调,春本应如期而至,却因“不定”“赊”而显飘渺难凭,暗喻人生欢愉之不可预期。次句“春物夭阏兴咨嗟”进一步写春光未盛先衰,直击人心之痛。后两句笔锋一转,寄望于神力干预——若春神能遏制霜神,则年华或可长存。这种愿望明知虚幻却仍执着祈求,更显深情之笃与无奈之深。全诗短小精悍,意象凝练,情感层层递进,是李商隐咏物抒怀中的别致之作。
以上为【赠句芒神】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百四十收录此诗,题作《赋得春风扇微和》误,实为独立诗作。
2. 清·冯浩《玉溪生诗集笺注》未收录此诗,疑其流传不广或归属存疑。
3. 近代学者刘学锴、余恕诚在《李商隐诗歌集解》中亦未著录此诗,可能视为伪作或佚篇。
4. 当代《中华诗词学会》部分资料库收录此诗,但未见历代重要选本如《唐诗品汇》《唐诗别裁》等收录。
5. 综合现有文献,此诗是否确为李商隐所作尚存疑,或为后人托名之作,故历代辑评资料极为稀少。
以上为【赠句芒神】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议