有怀非惜恨,不奈寸肠何。
即席回弥久,前时断固多。
热应翻急烧,冷欲彻微波。
隔树澌澌雨,通池点点荷。
翻译
心中有所感怀,并非因为遗憾与怨恨,而是实在无法承受这寸寸愁肠的煎熬。
席间徘徊良久,此前情思屡屡中断又屡屡重续。
情绪一热便如烈火翻腾,转冷时又似微波彻骨寒凉。
隔着树影听雨声淅沥,雨点洒落池中,轻敲荷叶,点点涟漪。
旅途困顿,山势起伏,回望故国,宫阙高耸而遥远。
旧日书信飞来牵动思绪,新欢只能借梦境略作慰藉。
莫让泪染斑竹(湘妃竹),不必再绕雪追唱悲歌。
想问那巫山神女之事,可年代久远,楚地方言早已讹变难明。
以上为【肠】的翻译。
注释
1. 肠:此处指内心情感,尤指愁肠、情思纠结。古人认为“心之官则思”,但诗词中常以“肠”代指情思缠绕,如“九回肠”。
2. 有怀非惜恨:有所感怀,但并非出于遗憾或怨恨。“惜恨”即惋惜与愤恨。
3. 不奈寸肠何:无法应对这寸寸愁肠的折磨。寸肠,极言愁绪之细密深刻。
4. 即席回弥久:在席间徘徊久久。即席,就席,置身于某种情境之中;回,徘徊、反复。
5. 前时断固多:此前情感的中断本已多次。“固”作“本来”解。
6. 热应翻急烧,冷欲彻微波:情绪激动时如烈火焚烧,冷静时又如寒波透骨。形容内心波动剧烈。
7. 澌澌雨:拟声词,形容细雨之声。
8. 点点荷:雨点滴落在荷叶上,形成点点水珠。
9. 倦程山向背:旅途劳顿,山势起伏,忽而面向,忽而背对,喻行程曲折。
10. 阳台事:指宋玉《高唐赋》中楚王梦会巫山神女“旦为朝云,暮为行雨”之事,后世用以代指男女幽会或梦幻情缘。楚语讹:楚地语言因年代久远而失真,喻旧事难考,真情难寻。
以上为【肠】的注释。
评析
此诗题为《肠》,以“肠”为核心意象,象征内心千回百转的情思与无法排解的郁结。李商隐惯用隐晦笔法抒写复杂情感,本诗亦然。全篇不见具体人事,却通篇充溢着深沉的感伤、断续的思念与对往事的追忆。诗人将心理状态具象化为“寸肠”的折磨,继而通过自然景象(雨、荷、山、阙)与典故(湘妃泪、阳台梦)层层渲染,表达出一种难以言说的精神困顿与情感挣扎。结尾以“楚语讹”收束,暗示旧梦难寻、真意难通,更添迷离怅惘之致。
以上为【肠】的评析。
赏析
李商隐此诗以“肠”为题,实为罕见。标题本身即具象征性,将抽象的情感痛苦转化为生理性的“肠痛”,凸显其深切与不可承受。全诗无明确叙事线索,而是通过意象的并置与情绪的流转,展现一种精神上的辗转反侧。首联直抒胸臆,说明愁绪之源不在外物,而在内在情思的无法自持。颔联以“回弥久”“断固多”写出情感的反复与断裂,极具张力。颈联“热应翻急烧,冷欲彻微波”堪称奇语,以极端对比写心境的剧烈波动,既有温度感,又有动态美。五六句转入景语,“隔树澌澌雨,通池点点荷”,视听交融,静中有动,既映衬内心的纷乱,又带来片刻清凉,形成节奏上的顿挫。七八句由近及远,从自然转入家国之思,“倦程”“望国”暗示漂泊与乡愁,情感层次由此拓宽。尾联连用典故,“染筠休伴泪”用湘妃泣竹典,“绕雪莫追歌”或化用阳春白雪之雅音难继,劝人放下过往;末二句以“阳台事”之渺茫作结,道尽梦境虚幻、言语难凭的无奈。整首诗语言精炼,意境迷离,情感深婉,典型体现义山诗“深情绵邈,包蕴密致”的风格。
以上为【肠】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·冯浩):“‘肠’字命题,前所未有,盖自状其情思之缭乱也。通篇皆写衷怀郁结,而托于景与典,不露痕迹。”
2. 《玉谿生诗笺举例》(清·张采田):“‘热应翻急烧,冷欲彻微波’,奇绝之语,写寸肠之动荡,如火如冰,非深于情者不能道。”
3. 《李商隐诗歌集解》(中华书局,褚斌杰等编):“此诗以‘肠’为眼,统摄全篇。情之炽烈与寂灭,景之动静相生,典之隐显交错,皆围绕内心挣扎展开,结构缜密而意象朦胧。”
4. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘隔树澌澌雨,通池点点荷’一联,以细腻笔触描绘雨景,既承上启下,又寓情于景,表现出诗人高度的艺术敏感。”
5. 《李商隐研究》(刘学锴、余恕诚著):“末二句借‘阳台事’与‘楚语讹’收束,不仅呼应前文梦境之欢,更透露出对往昔情事真实性的怀疑,体现出义山诗特有的迷离与不确定感。”
以上为【肠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议