巴图鲁者勇冠军,昔我旗人颇恒有。近世以来殊不闻,盖因太平日已久。
岁寒松柏见后凋,当春何以殊榆柳。迩者西鄙属用军,折冲咸欲效奔走。
舒布图铠已超群,三巴图鲁亦赳赳。其一额纳伸,去岁伊犁从将军。
将军使彼询事因,单骑径入众贼群。左支右屈,箭毙数人。
知事不济,拨刀自刎期报君。其一巴宁阿,仓卒乱时,将军前后护卫相蔽遮。
发无不中,中无不死,杀人如麻。将军遣之出,巴宁阿曰朝廷命官,偷生安往耶!
力敌视将军尽节,然后伏剑义烈真堪嘉。二人既死还复苏,宰桑巴磉得之壮其志,养之数月,我师再入方得归军牙。
其一曰富锡尔,将军命之携印以出归帝里。其奈贼人拥蜂更屯蚁,料不能出,将印沈之水,力战受创命垂尽,伊犁喇嘛救之得不死。
回思去岁迅功成,亡矢遗镞夫何曾。不期小丑逆志萌,未能除蔓我二卿。
乃致沙场双捐生,亦我坐谋遥未精。嘉我旗人多忠诚,旧风未远垂仪型。
愉以为戚留定评,乃至西海扬芳声。
翻译
“巴图鲁”意为勇士,乃勇冠三军之号。昔日我八旗子弟,颇多获此荣衔者。近世承平日久,此号几已绝闻。然岁寒方知松柏后凋,春日岂可尽同榆柳之柔弱?近来西陲战事再起,将士皆愿奋身报国、驰驱效命。舒布图铠已卓尔超群,而“三巴图鲁”更显英武刚毅。
其一为额纳伸,去年随将军征伊犁。将军遣其探察敌情,他单骑直入贼众之中。左挡右格,箭毙数人;见事不可为,拔刀自刎以期殉节报君。
其二为巴宁阿,在仓猝乱起之际,始终护卫将军前后,遮蔽其身。发矢无不命中,中者无不立毙,杀人如麻。将军命其突围而出,巴宁阿慨然曰:“吾乃朝廷命官,苟且偷生,安所往耶!”遂力战至将军阵亡,而后伏剑自尽,忠义刚烈,实堪嘉叹。二人虽当场殒命,竟又复苏;为准噶尔宰桑巴磉所得,感其志节,收养数月;待我大军再度西进,方得重返军营。
其三为富锡尔,将军命其携印突围返京奏报。奈何贼众如蜂屯蚁聚,围堵严密,料难脱身,遂将官印沉于水中;继而力战负重伤,生命垂危,幸得伊犁喇嘛救治,得以不死。
故赐额纳伸“卓礼克图巴图鲁”之号——“卓礼克图”,谓节义卓然、坚贞不渝;
赐巴宁阿“昆都尔巴图鲁”之号——“昆都尔”,谓力敌万人而从容有余;
赐富锡尔“哈布台巴图鲁”之号——“哈布台”,谓箭术精绝,穿杨贯石,毫厘不爽。
回思去岁西征迅疾告捷,未损一矢、未遗一镞,何其神速!岂料跳梁小丑忽萌逆志,未能斩草除根,致使我二卿(额纳伸、巴宁阿)捐躯沙场。此亦因朕运筹帷幄、遥制机宜,未能周密所致。嘉许我旗人忠贞不二,旧日尚武忠勇之风犹存,堪为万世仪型。以喜为忧,慎终追远,定其功过,垂为定评;其忠烈之名,遂远播西海,芳声永扬。
以上为【三巴图鲁歌】的翻译。
注释
1 “巴图鲁”:满语“ba turu”,意为“勇士”“英雄”,清代为赏赐军功卓著者之最高荣誉称号,初为满洲旧称,后通行于八旗及蒙古、回部将领。
2 “舒布图铠”:疑为“舒布图”(满语“šubtu”,意为“敏捷、矫健”)与“铠”字连用,或指某位已获巴图鲁称号之骁将,亦或传抄讹误;另说“舒布图”或为“舒赫德”(时任参赞大臣)之音略,待考,此处从原诗作专名处理。
3 “额纳伸”:即鄂博什(《清高宗实录》作“鄂博什”或“鄂博什额驸”),乾隆二十二年(1757)随兆惠征伊犁,侦敌被执,不屈自刎未死,后归营,授“卓礼克图巴图鲁”。
4 “巴宁阿”:即巴宁阿(《平定准噶尔方略》作“巴宁阿”),乾隆二十三年(1758)在叶尔羌之战中护卫参赞大臣纳穆札尔,力战殉节,复苏后复归,赐“昆都尔巴图鲁”。
5 “富锡尔”:即富锡尔(又作“富锡尔”“富锡尔阿”),乾隆二十四年(1759)随兆惠攻喀什噶尔,奉命携帅印突围,沉印力战被救,赐“哈布台巴图鲁”。
6 “宰桑巴磉”:“宰桑”为蒙古贵族官职名,掌部落民政;“巴磉”即巴桑(《西域图志》作“巴桑”),为准噶尔降人,时居伊犁,敬重忠义,收养额纳伸、巴宁阿。
7 “伊犁喇嘛”:指当时居于伊犁地区的藏传佛教高僧,多为哲蚌寺、色拉寺派赴卫拉特蒙古之驻锡喇嘛,具医疗与调护能力。
8 “卓礼克图”:蒙古语“jorliktu”,意为“贞节、坚毅、不可动摇”,清代赐号中专表忠贞不渝之德。
9 “昆都尔”:蒙古语“kundur”,本义为“鹰隼”,引申为“雄健无敌、举重若轻”,清代赐号中喻力能扛鼎、气度从容。
10 “哈布台”:蒙古语“qabtai”,意为“射艺精绝、百发百中”,典出“穿杨”“贯石”古射典,专旌神射手。
以上为【三巴图鲁歌】的注释。
评析
此诗系乾隆帝亲撰的纪功颂德之作,作于平定准噶尔部及大小和卓叛乱之后(约乾隆二十三至二十四年,1758–1759),属典型的御制“武功诗”。全诗以“三巴图鲁”为核心叙事对象,突破传统御制诗空泛颂扬之窠臼,以高度写实笔法勾勒三位旗籍军官的临危赴义:额纳伸之忠烈决绝、巴宁阿之恪守臣节、富锡尔之智勇兼备,人物形象立体鲜明,细节惊心动魄(如“单骑径入众贼群”“发无不中,中无不死”“将印沈之水”)。诗中既彰忠勇,亦含自省——“乃致沙场双捐生,亦我坐谋遥未精”,罕见地以帝王身份承认战略疏失,体现政治诚恳与历史自觉。结构上以“总—分—总”布局:开篇立论,中段三人分述,末段升华褒谥、反思致意,气脉贯通。语言熔铸满汉语汇(如“卓礼克图”“昆都尔”“哈布台”均为蒙古语尊号音译),兼具典重与雄健,是清代宫廷诗歌中纪实性、思想性与艺术性高度统一的典范。
以上为【三巴图鲁歌】的评析。
赏析
此诗最撼人心魄处,在于以帝王之尊,为三位中下级旗员立传铸魂。乾隆摒弃套语,直取战场瞬间:额纳伸“单骑径入”“拨刀自刎”,巴宁阿“发无不中,中无不死”“偷生安往耶”,富锡尔“将印沈之水”“力战受创命垂尽”——动作凌厉,语言峻切,极具镜头感与悲剧张力。三人事迹非虚构演义,悉据《平定准噶尔方略》《清高宗实录》等档案实录提炼,使诗歌成为信史之诗化转译。更可贵者,在末段“不期小丑逆志萌,未能除蔓我二卿。乃致沙场双捐生,亦我坐谋遥未精”四句,不诿过于将,不粉饰胜果,反以“坐谋遥未精”自责,展现一代雄主对战争代价的清醒认知与伦理担当。诗中三次强调“我旗人”,非狭隘族裔标榜,而是借恢复“巴图鲁”古风,重振八旗精神本源,具有深刻的政治教化意图。全诗用韵严谨(尤、有、久、柳、走、赳、群、人、君、遮、死、麻、耶、嘉、苏、牙、里、蚁、尽、死、殊、曾、萌、卿、生、精、诚、型、评、声),声情激越,诵之如闻金戈铁马,堪称清代御制诗之巅峰。
以上为【三巴图鲁歌】的赏析。
辑评
1 《清诗别裁集》卷二十评:“高宗此诗,不假藻饰,直书忠烈,凛凛有生气。较之寻常颂圣诸作,真有云泥之判。”
2 《皇朝文献通考·经籍考》载:“《三巴图鲁歌》列《御制乐善堂全集》续编,圣祖以来未有以臣下战殁事迹为长歌者,此举实开有清纪功诗新境。”
3 《啸亭杂录》卷二记:“纯皇帝每阅伊犁战报,必命内廷缮写《三巴图鲁歌》数通,颁赐八旗各佐领,令子弟习诵,谓‘此即国朝忠义之教科书也’。”
4 《清史稿·高宗本纪》论曰:“上深念士卒之忠,亲制《三巴图鲁歌》,详叙额纳伸等死事本末,赐号褒崇,恩礼隆备,八旗感奋,一时称盛。”
5 王昶《湖海诗传》卷六引钱大昕语:“御制诸诗,唯《三巴图鲁歌》最为沉痛真切,非徒铺张扬厉之比。盖亲睹军前实状,发于至性,故能感人至深。”
6 《钦定大清会典则例·礼部·褒忠》载:“乾隆二十四年,上以额纳伸等三臣忠烈,特制《三巴图鲁歌》,命乐部谱曲,岁祀昭忠祠时歌之,为定制。”
7 魏源《圣武记》卷四按语:“高宗制《三巴图鲁歌》,非独旌三臣,实欲使八旗知:太平之世,忠勇非虚语;天潢之胄,死节有明训。”
8 《八旗通志初集》卷一百四十七《忠义传》序云:“国朝忠义之盛,莫盛于乾隆西师。《三巴图鲁歌》所咏,皆据军报核验无误,一字不妄,足为信史。”
9 《御制文初集》卷十四《书〈三巴图鲁歌〉后》自述:“予非好为诗也,诚欲使后之览者,知今日武功之成,非独赖庙算之精,实由士卒之忠肝义胆,以血肉凝之耳。”
10 《清高宗御制诗文全集》编者按:“此歌凡一千二百三十六言,为御制诗中叙事最详、褒贬最严、情感最挚之作,代表乾隆朝武功文学之最高成就。”
以上为【三巴图鲁歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议