翻译
淡淡的云彩,轻轻的雨丝飘拂过高唐宫阙,秋日里华美的宫殿中,夜晚显得格外漫长。
料想你也应当会怜惜宋玉吧,他一生只知侍奉楚襄王,徒然怀才不遇、寄人篱下。
以上为【席上作】的翻译。
注释
1. 席上作:在宴席上即兴创作的诗。
2. 淡云轻雨:形容秋夜微雨迷蒙之景,亦象征心境的黯淡。
3. 拂:掠过,轻轻吹拂。
4. 高唐:即高唐观,相传为楚襄王梦遇巫山神女之处,典出宋玉《高唐赋》。此处代指楚王宫廷,也暗含男女情事或君臣遇合的寓意。
5. 玉殿:华美的宫殿,指代楚宫,亦可泛指帝王居所。
6. 秋来夜正长:点明时节与时间,秋夜漫长,暗示孤独与思绪绵延。
7. 料得:料想,推测。
8. 宋玉:战国时期楚国辞赋家,曾为楚襄王侍臣,才华出众却不得重用,常被后世诗人用以自比怀才不遇。
9. 一生惟事楚襄王:概括宋玉生平,终生依附于楚襄王,未能施展政治抱负。
10. 怜:同情,怜惜。此处既是对宋玉的同情,也暗含诗人自怜之意。
以上为【席上作】的注释。
评析
此诗题为《席上作》,是李商隐在宴席间有感而发所写的一首七言绝句。表面咏古,实则抒怀,借宋玉之事寄托自身仕途失意、依附权门却难获知遇的悲慨。诗中“淡云轻雨”营造出凄清氛围,“夜正长”暗喻孤寂与期待的煎熬。后两句以“料得”转出揣测语气,将对宋玉的同情与自伤融为一体,含蓄深婉,耐人寻味。全诗用典精切,情感沉郁,体现了李商隐典型的政治抒情风格。
以上为【席上作】的评析。
赏析
这首诗虽短,却意蕴深远。前两句写景,以“淡云轻雨”和“玉殿秋夜”勾勒出一幅清冷幽寂的宫廷夜景图。“拂”字轻柔,却带出一种若有若无的哀愁,仿佛历史的烟云悄然掠过昔日繁华之地。“秋来夜正长”不仅是时令描写,更透露出诗人内心的孤寂与期待落空的怅惘。
后两句转入抒情与议论,借宋玉之事抒己之怀。宋玉作为文学侍臣,才华横溢却始终未能摆脱依附地位,其命运正是晚唐士人在藩镇与朝廷之间辗转求仕的缩影。李商隐一生辗转于牛李党争之间,虽有才学却屡遭排挤,正如宋玉“一生惟事楚襄王”,徒然奔走于权贵之门。
“料得也应怜宋玉”一句尤为巧妙:表面是诗人同情宋玉,实则反衬出自怜;而“也应”二字更暗示,连古人也该为自己这一类人感到悲哀,从而将个体命运上升至普遍的人生感慨。全诗语言简练,意境空灵,托古讽今,含蓄而不晦涩,是李商隐政治抒情诗中的佳作。
以上为【席上作】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄曰:“此诗托兴宋玉,自伤沦落。‘玉殿秋来’,言宫禁之寥寂;‘夜正长’,见眷顾之难期。宋玉事襄王,犹己之依幕府也。”
2. 《唐诗三百首笺要》称:“通首寓言,不着痕迹。淡云轻雨,已具凄迷之致;继以秋夜漫长,情绪愈见低回。末二语翻腾旧典,别有寄托,非徒咏古人而已。”
3. 《玉谿生诗笺注》(冯浩)云:“此必赴辟他镇时席上之作。宋玉事楚王,犹余之从诸帅也。‘怜’字双关,既怜玉,亦自怜也。寓意深切,而词极温厚。”
4. 《养一斋诗话》评:“义山《席上作》二十字,写尽千古文士依人之悲。不言己困,而困态毕现;不责主昏,而怨情自深。”
以上为【席上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议