翻译
勇敢的花枝多向人行道旁伸展而去,遗憾的是它又因灯障而不得不回转。
其香气自淡白中微微透出,颜色则由初开的洁白渐变为层层叠叠的深红。
静坐时竟似忘却了尘世外物,归去时却发现帘幕之间仍有它的身影。
你若问我关于伤春的诗句,纵有千言万语也难以删减一句。
以上为【朱槿花二首】的翻译。
注释
1. 朱槿:即扶桑花,又称佛桑、大红花,属锦葵科木本植物,夏秋开花,花色多红、粉、白等,朝开暮落,象征生命短暂。
2. 勇多侵路去:形容花枝繁盛,勇敢地向外伸展,侵占人行小径。
3. 恨有碍灯还:花开之处或被灯架遮挡,令人遗憾,仿佛花亦含恨而回转。
4. 嗅自微微白:指初开之花色白而香气清淡。
5. 看成沓沓殷:殷,赤黑色,此处指深红色;沓沓,重叠貌,形容花朵层层开放,颜色由白转红。
6. 坐疑忘物外:静坐观花,恍然若忘尘世,进入超然之境。
7. 归去有帘间:归来时见花影映于帘间,暗示花影萦绕心头,挥之不去。
8. 君问伤春句:你若问及我伤春之语。
9. 千辞不可删:表达情感之丰富深切,即使千言万语也无法删减一句,极言其情之真挚繁复。
10. 此诗原为组诗二首,今《全唐诗》中仅录其一,第二首已佚。
以上为【朱槿花二首】的注释。
评析
此诗题为《朱槿花二首》(今仅存其一),是李商隐咏物抒怀之作。诗人借朱槿花之形态、色彩与生命短暂的特点,寄托对时光易逝、人生无常的感伤,以及内心复杂难言的情思。全诗以细腻笔触描写花之色香动态,继而转入哲理沉思与情感抒发,体现李商隐“深情绵邈、典丽精工”的典型风格。虽为咏花,实则托物言志,将自然物象与主观情志高度融合,形成含蓄深远的艺术境界。
以上为【朱槿花二首】的评析。
赏析
本诗以朱槿花为吟咏对象,通过视觉、嗅觉与心理感受的多维描写,展现其生命之美与短暂之悲。首联“勇多侵路去,恨有碍灯还”,以拟人手法赋予花以意志——花枝肆意生长,似具进取之“勇”,却又受现实阻碍(灯架)而“恨还”,暗喻理想与现实的冲突。颔联写花之色香变化:“微微白”到“沓沓殷”,既是自然过程,也象征青春易老、红颜褪色的生命轨迹。颈联转入心境描写,“坐疑忘物外”写出观花时的物我两忘,近乎禅悟;“归去有帘间”则笔锋一转,点出花影入帘,情思难遣,余韵悠长。尾联直抒胸臆,以“伤春”为题眼,将个人感慨升华为普遍的人生哀感。“千辞不可删”一句,极言情感之丰沛与表达之艰难,呼应李商隐一贯“欲说还休”的抒情方式。全诗结构缜密,由景入情,由物及心,语言精炼而意蕴深厚,堪称晚唐咏物诗中的上乘之作。
以上为【朱槿花二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷539收录此诗,题作《朱槿花二首》(其一),未载第二首。
2. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》评:“此咏物而寓感时伤逝之意,‘勇多’‘恨有’字字着力,盖身世之感寓焉。”
3. 清·纪昀评此诗:“语虽浅近,意颇深婉,末二句尤见情思无穷。”(见《瀛奎律髓汇评》)
4. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》指出:“此诗当为晚年所作,托兴朱槿,慨春光之易逝,身世之飘零。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)称:“诗人借朱槿朝开暮落之特性,抒写对生命短暂的深刻感悟,语言凝练,意境幽远。”
以上为【朱槿花二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议