翻译
春天的消息清清楚楚地来到了我的草屋,我叫童子去打酒,买来溪中的鲜鱼。
从前那些玩赏月亮、嘲弄清风的闲情逸致所招来的“罪过”,如今已被大赦,如同金鸡放赦一般得以宽宥。
以上为【病后访梅九绝】的翻译。
注释
1 春信:春天到来的消息。信,音信、信息。
2 草庐:简陋的屋舍,诗人自指居所,有隐逸意味。
3 呼儿:呼唤童仆或晚辈。儿,泛指侍从或家中年轻人。
4 沽酒:买酒。沽,卖,此处作动词,购买之意。
5 溪鱼:溪中捕捞的新鲜鱼类,代表山野之味。
6 从前:以往,旧日。
7 弄月嘲风:形容文人吟咏自然、寄情山水的闲适生活,常被视作不务正业或放浪形骸之举。
8 罪:此处为戏称,实指因闲游、赋诗等行为可能招致的非议或政治牵连。
9 即日:当下,如今。
10 金鸡已赦除:古代大赦时设金鸡竿,以示恩典。金鸡,象征赦令。此喻诗人病体得愈,或政治境遇改善,获得解脱。
以上为【病后访梅九绝】的注释。
评析
此诗为刘克庄病愈后所作,题为《病后访梅九绝》之一,虽未直接写梅,却通过抒发心境之变,表达劫后余生、重获自由的欣喜之情。诗人以“春信”起兴,点明时令更替与身心复苏的双重喜悦;“沽酒买鱼”之举,既是生活情趣的回归,也象征着对尘世欢乐的重新拥抱。后两句用戏谑口吻自嘲昔日“弄月嘲风”的文人习气曾被视为“罪过”,而今病后豁免,犹如朝廷大赦,语带双关,既指身体康复如脱罪责,亦暗含仕途或言论上曾受压抑而今释然之意。全诗语言轻快,情感真挚,在自嘲中见洒脱,于平淡处显深意。
以上为【病后访梅九绝】的评析。
赏析
这首七言绝句以轻快笔调写出病后复元的愉悦心情。首句“春信分明到草庐”,既写自然节候之春,亦寓生命复苏之春,一语双关。“呼儿沽酒买溪鱼”承接自然,动作具体,充满生活气息,展现出诗人重拾日常乐趣的欢欣。后两句陡转,以“从前”与“即日”对照,将文人的风月之乐比作“罪过”,又以“金鸡赦除”作比痊愈或境遇好转,极具幽默感和讽刺意味。这种自嘲式的表达,正是刘克庄晚年诗风的典型特征——在历经宦海沉浮之后,以旷达化解忧患。全诗看似浅白,实则蕴含深意,体现了宋人“以俗为雅”的审美趣味,以及病后顿悟人生、回归本真的精神境界。
以上为【病后访梅九绝】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷十二收录此诗,可见为其晚年作品之一。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,而稍涉粗豪。”此诗虽轻巧,然“弄月嘲风罪”一句仍见其敢言之风。
3 明·高棅《唐诗品汇》虽主唐诗,但后人论宋诗时常引其体例,此诗可归“逸品”一类,具林下之风。
4 清·冯舒《瀛奎律髓汇评》虽未直接评此诗,然其评后村诗云“好用议论,好发感慨”,与此诗后二句风格契合。
5 近人钱钟书《宋诗选注》指出刘克庄“喜欢把严肃的问题说成笑话”,此诗正体现此特点,“罪”与“赦”皆虚实相生,耐人寻味。
以上为【病后访梅九绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议