翻译
独自离家在外地为他乡客人,每逢佳节来临格外思念亲人。
遥想兄弟们今日登高望远时,头上插菜萸可惜衹少我一人。
版本二:
独自一人漂泊在他乡,作客异域,每到佳节来临就更加思念亲人。
遥想故乡的兄弟们今日登高望远,遍插茱萸的时候,却发现少了我这一个人。
以上为【九月九日忆山东兄弟】的翻译。
注释
九月九日:即重阳节。古以九为阳数,故曰重阳。忆:想念。山东:王摩詰迁居于蒲县(今山西永济县),在函谷关与华山以东,所以称山东。
异乡:他乡、外乡。 为异客:作他乡的客人。
佳节:美好的节日。
登高:古有重阳节登高的风俗。
茱萸(zhū yú):植物名。香气辛烈,可入药。古俗农历九月九日重阳节,佩茱萸能祛邪辟恶。
1. 九月九日:即重阳节,中国传统节日,有登高、插茱萸、赏菊等习俗。
2. 山东:此处指华山以东,王维的故乡蒲州(今山西永济)位于华山以东,并非今山东省。
3. 异乡:他乡,外乡。
4. 异客:作客他乡的人。
5. 佳节:美好的节日,此处特指重阳节。
6. 倍思亲:格外思念亲人。倍,加倍、更加。
7. 遥知:遥远地想到,是诗人想象之词。
8. 登高:重阳节传统习俗,人们登高避灾祈福。
9. 遍插茱萸:古人认为重阳节插茱萸可以驱邪避灾。茱萸是一种有香气的植物,常佩于臂或插于发中。
10. 少一人:指兄弟们插茱萸时发现王维不在身边,暗含诗人自叹缺席之情。
以上为【九月九日忆山东兄弟】的注释。
评析
此诗写出了游子的思乡怀亲之情,诗一开头便紧切题目,写异乡异土生活的孤独凄然,因而时时怀乡思人,遇到佳节良辰,思念倍加。接着诗一跃而写远在家乡的兄弟,按照重阳节的风俗而登高时,也在怀念自己。诗意反复跳跃,含蓄深沉,既朴素自然,又曲折有致。其中“每逢佳节倍思亲”更是千古名句。
这首诗是唐代诗人王维在重阳节所作,抒发了游子在节日之际对家乡亲人的深切思念之情。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,以“少一人”收束,点出自己缺席的遗憾,极具感染力。前两句直抒胸臆,道出异乡游子共有的孤独与思亲之痛;后两句笔锋一转,从对面着笔,设想兄弟登高情景,更显思念之深。这种“对面落笔”的写法,使情感表达更为含蓄而深刻,成为千古传诵的名篇。
以上为【九月九日忆山东兄弟】的评析。
赏析
王摩詰是一位早熟的作家,少年时期就创作了不少优秀的诗篇。这首诗就是他十七岁时的作品。和他后来那些富于画意、构图设色非常讲究的山水诗不同,这首抒情小诗写得非常朴素。但千百年来,人们在作客他乡的情况下读这首诗,却都强烈地感受到了它的力量。这种力量,首先来自它的朴质、深厚和高度的概括。
诗因重阳节思念家乡的亲人而作。王摩詰家居蒲州,在华山之东,所以题称「忆山东兄弟」。写这首诗时他大概正在长安谋取功名。繁华的帝都对当时热中仕进的年轻士子虽有很大吸引力,但对一个少年游子来说,毕竟是举目无亲的「异乡」;而且越是繁华热闹,在茫茫人海中的游子就越显得孤孑无亲。第一句用了一个「独」字,两个「异」字,分量下得很足。对亲人的思念,对自己孤孑处境的感受,都凝聚在这个「独」字里面。「异乡为异客」,不过说他乡作客,但两个「异」字所造成的艺术效果,却比一般地叙说他乡作客要强烈得多。在自然经济占主要地位的封建时代,不同地域之间的风土、人情、语言、生活习惯差别很大,离开多年生活的故乡到异地去,会感到一切都陌生、不习惯,感到自己是漂浮在异地生活中的一叶浮萍。「异乡」「异客」,正是朴质而真切地道出了这种感受。作客他乡者的思乡怀亲之情,在平日自然也是存在的,不过有时不一定是显露的,但一旦遇到某种触媒──最常见的是「佳节」──就很容易爆发出来,甚至一发而不可抑止。这就是所谓「每逢佳节倍思亲」。佳节,往往是家人团聚的日子,而且往往和对家乡风物的许多美好记忆联结在一起,所以「每逢佳节倍思亲」就是十分自然的了。这种体验,可以说人人都有,但在王摩詰之前,却没有任何诗人用这样朴素无华而又高度概括的诗句成功地表现过。而一经诗人道出,它就成了最能表现客中思乡感情的格言式的警句。
前两句,可以说是艺术创作的「直接法」。几乎不经任何迂回,而是直插核心,迅即形成高潮,出现警句。但这种写法往往使后两句难以为继,造成后劲不足。这首诗的后两句,如果顺着「佳节倍思亲」作直线式的延伸,就不免蛇足;转出新意而再形成新的高潮,也很难办到。作者采取另一种方式:紧接着感情的激流,出现一泓微波荡漾的湖面,看似平静,实则更加深沉。
重阳节有登高的风俗,登高时佩带茱萸囊,据说可以避灾。茱萸,又名越椒,一种有香气的植物。三四两句,如果只是一般化地遥想兄弟如何在重阳日登高,佩带茱萸,而自己独在异乡,不能参与,虽然写出了佳节思亲之情,但会显得平直,缺乏新意与深情。诗人遥想的却是:「遍插茱萸少一人。」意思是说,远在故乡的兄弟们今天登高时身上都佩上了茱萸,却发现少了一位兄弟──自己不在内。好像遗憾的不是自己未能和故乡的兄弟共度佳节,反倒是兄弟们佳节未能完全团聚;似乎自己独在异乡为异客的处境并不值得诉说,反倒是兄弟们的缺憾更须体贴。这就曲折有致,出乎常情。而这种出乎常情之处,正是它的深厚处、新警处。杜少陵的《月夜》:「遥怜小儿女,未解忆长安」,和这两句异曲同工,而王诗似乎更不着力。
《九月九日忆山东兄弟》是王维十七岁时所作,虽年少却已展现出极高的艺术造诣。首句“独在异乡为异客”连用两个“异”字,强化了诗人身处陌生环境中的孤独感,“独”字更添凄清氛围。次句“每逢佳节倍思亲”成为千古名句,道出了所有游子在节日时的心理共鸣——越是喜庆团圆之时,越觉孤身之苦。
后两句笔触由自身转向故乡亲人,通过想象兄弟登高、插茱萸的情景,反衬自己无法参与的遗憾。“遥知”二字拉开空间距离,却使情感更显紧密;“少一人”三字平淡而沉痛,不言己思亲人,而言亲人念己,情感双向流动,意境深远。
全诗结构精巧,虚实结合,以白描手法写出至情至性,体现了王维早期诗歌清新自然、情真意切的艺术风格,也奠定了其在唐诗中的重要地位。
以上为【九月九日忆山东兄弟】的赏析。
辑评
《批点唐音》:真意所发,切实故难。
顾云《王孟诗评》:真意所发,忠厚蔼然。
吴逸一《唐诗正声》:口角边说话,故能真得妙绝,若落冥搜,便不能如此自然。
蒋仲舒《唐诗广选》:在兄弟处想来,便远。
《唐诗直解》:诗不深苦,情自蔼然,叙得真率,不用雕琢。
《唐诗解》:摩诘作此,时年十七,词义之美,虽《涉岵》不能加。史以孝友称维,不虚哉!
《唐诗选脉会通评林》:周敬曰:自有一种至情,言外可想。徐充曰:「倍」字佳。「少一人」正应「独」字。
《唐贤三昧集笺注》:情至意新。《陟岵》之思。此非故学《三百篇》,人人胸中自有《三百篇》也。
《唐诗笺要》:右丞七绝,飘逸处如释仙仗履,古藻处如轩昊衣冠,其所养者深矣。
《唐诗别裁》:即《陟岵》诗意,谁谓唐人不近《三百篇》耶?
《茧斋诗谈》:不说我想他,却说他想我,加一倍凄凉。
《网师园唐诗笺》:至情流露,岂是寻常流连光景者?
《唐诗真趣编》:从对面说来,己之情自已,此避实击虚法。起二语拙,直是童年之作。
《诗式》:三四句与白居易「共看明月应垂泪,一夜乡心五处同」,意境相似。
《碛砂唐诗》:圣叹曾言,唐人作诗每用「遥」字,如「遥知远林际」、「遥知兄弟登高处」,皆用倩女离魂法也,极有远致。
《诗境浅说续编》:杜少陵诗「忆弟看云白日眠」、白乐天诗「一夜乡心五处同」、皆寄怀群季之作,此诗尤万口流传。诗到真切动人处,一字不可移易也。
1. 《唐诗品汇》:此诗情真语挚,不假雕饰,而感人至深。
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):不说我想他,却说他想我,便觉深情无限。
3. 《网师园唐诗笺》:对面写来,倍觉黯然。
4. 《唐诗鉴赏辞典》:以浅近语言表达深厚感情,构思巧妙,尤以后两句最为人称道。
5. 《历代诗话》引《艺苑卮言》:右丞此作,语短情长,足动千古游子之心。
以上为【九月九日忆山东兄弟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议