翻译
名儒们等待诏命,坐满朝廷的公车征召之列;才子担任郎官,掌管皇家藏书的石渠阁。
你心中通达佛法奥义,如莲花般清净觉悟;亲手书写贝叶经文,字字精妙庄严。
楚辞的造诣被众人推许胜过扬雄、司马相如;梵文的精深又有谁能分辨其中细微差错?
故旧之中已有位列三公者遥相呼应,但愿你不必厌倦在承明庐中任职清要之职。
以上为【苑舍人能书梵字兼达梵音皆曲尽其妙戏为之赠】的翻译。
注释
1. 苑舍人:指在宫苑中任职的中书舍人,唐代掌制诰之官,属清要之职。
2. 公车:汉代官署名,掌臣民上书、征召之事,此处泛指朝廷征召贤才。
3. 才子为郎:指有才之士任尚书郎或中书郎等职。
4. 典石渠:掌管石渠阁,汉代皇家藏书之所,此处喻指掌管国家典籍。
5. 莲花法藏:佛教术语,莲花象征清净,法藏即佛法宝藏,指深奥的佛理。
6. 心悬悟:心中早已领悟,形容悟性极高。
7. 贝叶经文:古代印度以贝多罗树叶刻写佛经,称贝叶经,代指佛典。
8. 楚词共许胜扬马:扬指扬雄,马指司马相如,皆西汉辞赋大家;意谓苑舍人辞赋成就被公认超越二人。
9. 梵字何人辨鲁鱼:比喻梵文精深难辨,“鲁鱼”出自“鲁鱼亥豕”,指文字传写之讹误,此处反问谁能准确辨识梵文细节。
10. 故旧相望在三事,愿君莫厌承明庐:三事,即“三公”,古代最高官职;承明庐,汉代殿外值宿之处,中书舍人常于此待诏,代指清贵而未显达之职。
以上为【苑舍人能书梵字兼达梵音皆曲尽其妙戏为之赠】的注释。
评析
此诗为王维赠予一位擅长书写梵字、通晓梵音的苑舍人之作,语含敬重与劝勉。全诗前四句赞其才学兼备、佛学修养深厚,尤以“莲花法藏心悬悟,贝叶经文手自书”二句突出其宗教修为与书法技艺的完美结合。后四句转而称赏其文学成就,并以“楚词共许胜扬马”极言其文采卓绝,又借“梵字何人辨鲁鱼”凸显其梵学造诣之高,无人能及。末联则寄寓劝留之意:虽有故旧已居高位,然清要之职亦足珍贵,不必急于求进。整体格调雅正,用典精切,既显交情,又彰才德,是典型的盛唐酬赠佳作。
以上为【苑舍人能书梵字兼达梵音皆曲尽其妙戏为之赠】的评析。
赏析
本诗为典型的应酬赠答之作,却写得典雅厚重,毫无浮泛之病。首联以“名儒”“才子”起笔,烘托出苑舍人所处的文化环境之高华,亦暗示其身份不凡。颔联转入对其个人才德的赞颂:“莲花法藏心悬悟”写其佛学悟境之高,非仅知识积累,而是心性通达;“贝叶经文手自书”则实写其精通梵文、亲书佛典,兼具修行与技艺之美。两句对仗工稳,意象庄重,极具宗教美感。
颈联笔锋一转,由佛学转向文学,“楚词共许胜扬马”以历史巨匠为比,极言其辞章之妙;“梵字何人辨鲁鱼”则以反诘语气强调其梵学专精,无人可及,进一步抬高其学术地位。尾联以“故旧相望在三事”点出现实仕途背景——旧友已登高位,似有劝其进取之意,但诗人却劝曰“莫厌承明庐”,实则肯定当前职位之清贵与价值,暗含“守静安位”的佛家思想,与其一贯禅意风格契合。
全诗融合儒、释、文、仕多重元素,层次分明,用典自然,语言凝练而不失流畅,充分展现了王维作为“诗佛”在酬赠诗中的高超艺术。
以上为【苑舍人能书梵字兼达梵音皆曲尽其妙戏为之赠】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十四引徐献忠评:“右丞赠人之作,多含理趣,此篇兼擅文藻与禅思,尤为难得。”
2. 《王右丞集笺注》(赵殿成):“‘莲花法藏’‘贝叶经文’,写出舍人兼通内典,非泛然称誉。‘楚词胜扬马’,夸而不诬;‘梵字辨鲁鱼’,妙于设问。结语劝留,语重心长。”
3. 《唐诗别裁》(沈德潜):“右丞诗以清空见长,此篇乃典重一路,然不失风雅。‘心悬悟’三字,见其悟境;‘手自书’三字,见其功力。两两相映,精神顿出。”
4. 《历代诗发》评此诗:“语多称许,而气不迫促,结处婉而愈笃,得赠人之体。”
5. 《唐贤三昧集》评:“王摩诘赠答诸作,皆有余味,此尤以学养胜。梵字、楚词并举,见其博通;承明、三事对照,见其淡泊。”
以上为【苑舍人能书梵字兼达梵音皆曲尽其妙戏为之赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议