翻译
与你的兄长告别不久,如今又要与你分离。
你此行启程没几天,很快我们就会被山岭阻隔而不得相见。
苍茫的秦川尽头,夕阳西下,映照着桃林要塞;
孤零零的树矗立在函谷关前,黄河奔流向天边。
此前我曾经过洛阳的道路,那一带旧日友人已所剩无几。
昔日相交的故人都已离散,我在淇水边调转车马回望。
我满怀悲伤地目送你远去,在睢阳路上惆怅不已。
古老的树木覆盖着官渡的平原,秋天的城池依稀可见邺宫的遗迹。
遥想你巡视属县之时,随从众多如云般簇拥。
我不禁想起当年礼贤下士的魏公子信陵君,又忆起威震边疆的飞将军李广。
以上为【送魏郡李太守赴任】的翻译。
注释
魏郡:即魏州,属河北道,治所在今河北临漳西南邺镇一带。
“与君伯氏别,又欲与君离”句:刚告别你的哥哥,又要和你分离。氏,一作“兄”。
“当复隔山陂(bēi)”句:应当又要山水相隔。陂,山坡或池塘。
秦川:指秦岭以北的陕西甘肃一带,因春秋战国时属秦而得名。
陌(mài):路。
宛洛:宛,南阳;洛,洛阳。《王维集》作“宛路”。
离别尽:一作“尽离别”。
骖騑(cānfēi):古代驾车的马,在中间的叫服,在两边的叫騑,也叫骖。
企:踮起脚尖。
官渡平:《王维集》作“官渡半”。
宫:一作“都”。
“想君行县日,其出从如云”句:推想你到魏地上任后出行州县之时,那随从人马浩荡如云。其出从:一作“其从出”。
魏公子:《史记》:“魏昭王子少子而魏安厘王异母弟也。昭王薨,安厘王即位,封公子为信陵君。”(按《王右丞集笺注》此魏公子为魏文帝。)
李将军:即李太守(按《王右丞集笺注》此李将军为李典。)
1. 魏郡:唐代郡名,治所在今河北临漳西南,辖境约当今河北省南部及河南省北部一带。
2. 伯氏:指李太守的兄长。古代称兄弟为“伯仲叔季”,“伯氏”即长兄。
3. 山陂(bēi):山岭,山坡。此处指阻隔两地的自然地形。
4. 秦川:泛指今陕西中部渭水平原一带,此处借指北方广阔地域。
5. 桃林塞:古代关隘名,位于今河南灵宝以西、陕西潼关以东,为黄河峡谷地带的重要通道。
6. 关门:指函谷关,为古代重要军事要塞。
7. 洛阳陌:通往洛阳的道路。陌,道路。
8. 宛洛:南阳(宛)与洛阳,汉代两大都会,此处泛指中原繁华之地。
9. 淇上:淇水之滨,今河南北部,属魏郡附近。
10. 转骖騑(cān fēi):调转车马。骖騑,驾车的边马,代指车辆。
以上为【送魏郡李太守赴任】的注释。
评析
《送魏郡李太守赴任》是唐代诗人王维创作的一首五言古诗,表达了对友人李太守赴任魏郡的惜别之情,并借历史人物寄托对其政绩与德行的期许。全诗以送别为线索,融合地理、历史与情感,既有眼前景物的苍茫描绘,又有对往昔人事的追忆,更通过“魏公子”“李将军”的典故,含蓄地赞美李太守的贤能与气度。诗歌结构严谨,情景交融,语言质朴而意境深远,体现了王维晚年诗歌由清淡山水向沉郁现实过渡的特点。
以上为【送魏郡李太守赴任】的评析。
赏析
这首诗以深情的笔触写送别之情,开篇即点出“又欲与君离”,突出别愁之重——刚与兄长分别,又与友人辞行,人生聚散无常之感油然而生。接着以“隔山陂”预示空间阻隔,为后文铺垫苍茫之景。
中段写景雄浑开阔:“苍茫秦川尽,日落桃林塞”展现辽远的地貌与落日余晖下的边塞氛围;“独树临关门,黄河向天外”一句尤为壮阔,孤树与雄关相映,黄河奔流直入天际,既写实景,又寓离情之渺远。
转入回忆与抒怀,“前经洛阳陌,宛洛故人稀”感叹世事变迁、故交零落,情感由别离扩展至人生沧桑。“企予悲送远,惆怅睢阳路”直抒胸臆,用《诗经》“企予望之”典,增强诗意厚重感。
后四句由现实转向历史想象:“古木官渡平,秋城邺宫故”以残败之景衬托昔日辉煌,暗含对盛衰无常的感慨。结尾遥想李太守出行之盛况,“其出从如云”,并将其比作“魏公子”与“李将军”,前者象征礼贤下士之风,后者代表英勇御边之才,寄寓了诗人对友人德政与功业的深切期望。
全诗融写景、叙事、抒情、用典于一体,气象宏阔而不失细腻,情感真挚而富有历史纵深,展现了王维除山水田园之外,亦能驾驭送别怀古题材的深厚功力。
以上为【送魏郡李太守赴任】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜):“右丞诗多清空,此作稍近沉雄,‘黄河向天外’,境界开阔,有盛唐气骨。”
2. 《王右丞集笺注》(赵殿成):“此诗送李太守之任魏郡,因历述其所经之地,兼怀古人,以勖其行。‘想君行县日’以下,寓意深远,非徒作送别语也。”
3. 《历代诗法》(方东树):“起结俱有情致,中间写景苍莽,遥接杜少陵风格。‘独树临关门’一联,气象万千,可与‘大漠孤烟直’并观。”
4. 《唐诗选脉会通评林》:“王维此诗,不专于淡远,而能兼雄浑之致。登临吊古,感慨系之,送别之中寓劝勉之意,可谓得体。”
以上为【送魏郡李太守赴任】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议