翻译
淡黄色的上衣配着郁金香色的裙子,我常常思念那位美丽的人儿。她言谈文雅从容,歌声清亮悦耳,举止之间神采奕奕,风采动人。当初因为深深受宠,没有什么缘由也爱撒娇嗔怪。如今分别已久,想象她昔日的模样,大概还是那翠绿色的蛾眉微微蹙起,含愁带怨吧。
以上为【少年游】的翻译。
注释
1. 淡黄衫子:浅黄色的上衣,为宋代女子常见服饰,象征清新素雅。
2. 郁金裙:用郁金香草染成的黄色或金黄色裙子,色彩明丽,常用于形容美人衣着。
3. 个人人:那个人,特指所思念的女子,“人”字重叠表示亲昵。
4. 文谈闲雅:言谈文雅从容,有修养而不造作。
5. 歌喉清丽:歌声清澈优美,富有感染力。
6. 举措好精神:举止得体,神采焕发,充满活力与魅力。
7. 当初为倚深深宠:过去因深受宠爱,故行为任性。倚,依靠;深深宠,极言受宠之深。
8. 无个事、爱娇嗔:没有具体原因也喜欢撒娇生气,表现女子娇憨之态。
9. 想得别来:想象自从分别以来。
10. 旧家模样,只是翠蛾颦:从前的样子,唯有那翠色的眉毛微皱,流露愁意。“翠蛾”指女子细长如蛾的眉毛,常用青黛画成,故称“翠蛾”;“颦”即皱眉,含忧愁之意。
以上为【少年游】的注释。
评析
这首《少年游》是柳永描写女性形象与情感心理的代表作之一,语言清丽婉转,情感细腻真挚。词中通过服饰、言谈、歌喉、神态等多方面刻画一位深受宠爱、娇美可人的女子形象,并以回忆的方式表达对她的深切思念。全词不事雕琢而情致宛然,体现出柳永擅长写“闺情”与“离思”的艺术特色,展现了宋代文人词中柔美婉约的一面。
以上为【少年游】的评析。
赏析
此词以追忆口吻展开,上片着力描绘女子外在风姿与内在气质:从“淡黄衫子郁金裙”的服饰之美,到“文谈闲雅,歌喉清丽”的才情之秀,再到“举措好精神”的整体风韵,勾勒出一个才貌双全、神采飞扬的佳人形象。下片转入心理描写,揭示其性格特点——因“深深宠”而“爱娇嗔”,既显其受宠之深,亦见其天真娇憨。结尾由实入虚,设想别后情景,“只是翠蛾颦”一句,以细微神态传深情,含蓄蕴藉,余味悠长。全词结构清晰,由形及神,由昔至今,层层递进,体现了柳永在抒情叙事上的高超技巧。虽为艳词一路,却无俚俗之气,属其雅词中的佳作。
以上为【少年游】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》引清代陈廷焯语:“柳七词,工于言情,此作写女子神态,曲尽其妙,‘翠蛾颦’三字,黯然销魂。”
2. 《宋词选》(胡云翼选注)评:“通过服饰、谈吐、歌声、神情的描写,塑造了一个生动可爱的女性形象,末句设想对方思念自己,笔法婉转。”
3. 《唐宋词汇评》收录明代杨慎评语:“‘无个事、爱娇嗔’,写尽宠妾情态,非深于情者不能道。”
4. 《词林纪事》卷五引清代先著语:“此词不假修饰,自然动人。‘想得别来’以下,以颦眉作结,情意绵邈。”
以上为【少年游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议