翻译
一夜之间狂风骤雨肆虐。娇嫩的花瓣纷纷坠落,破碎的红花无数飘零。垂杨树虽仍如往常般柔条漫展,仿佛系着黄金般的丝缕,却终究挽留不住春天的残景。蝴蝶稀少,蜜蜂也已散去,不知它们飞向了何方。
以上为【归去来】的翻译。
注释
1. 归去来:词牌名,源自陶渊明《归去来兮辞》,多用于表达归隐或伤逝之情。
2. 柳永:北宋著名词人,字耆卿,婉约派代表人物,以慢词见长,作品多写羁旅、离愁与男女之情。
3. 狂风雨:猛烈的风雨,形容天气剧烈变化,暗喻外力对美好事物的摧残。
4. 花英:指花朵,尤指娇美的花瓣。
5. 碎红无数:形容落花零落成泥,红色花瓣破碎散落之状。
6. 垂杨:即垂柳,古代诗词中常象征离别或春景。
7. 黄金缕:比喻垂柳嫩绿柔长的枝条,如同金色丝线。
8. 春残:春天即将结束,暮春时节。
9. 萦不住:缠绕挽留也留不住,指无法阻止春天的离去。
10. 蝶稀蜂散:蝴蝶稀少,蜜蜂飞散,象征春日繁华退去,生机凋零。
以上为【归去来】的注释。
评析
这首《归去来》是柳永的一首伤春之作,通过对风雨摧花、春光逝去的描写,抒发了对美好事物无法长存的深切惋惜与人生易老、欢娱难久的感伤。全词语言清丽,意境凄婉,情感细腻,体现出柳永擅长以景写情、借物抒怀的艺术特色。词中“蝶稀蜂散知何处”一句,既是实景描写,又暗含人事离散、繁华不再的象征意味,耐人寻味。
以上为【归去来】的评析。
赏析
此词以“一夜狂风雨”开篇,气势突兀,瞬间营造出凄厉动荡的氛围,暗示美好事物在不可抗拒的自然力量面前的脆弱。接着“花英坠、碎红无数”,视觉上呈现落花满地的惨烈景象,极具冲击力。“垂杨漫结黄金缕”笔锋一转,描绘垂柳依旧婀娜,似系金丝,表面柔美,实则反衬春光难驻的无奈——纵有美景,终难挽留春归。“尽春残、萦不住”直抒胸臆,道出人力无法抗衡时间流逝的悲慨。结尾“蝶稀蜂散知何处”,以动物的消失进一步强化春尽的荒凉,同时留下悬念,引发对生命归宿的思索。全词结构紧凑,情景交融,语言简练而意蕴深远,是柳永小令中少见的凝练之作。
以上为【归去来】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》卷七:“柳永此作虽短,而气韵沉郁,以风雨起,以蜂蝶收,中间花落杨垂,皆寓盛衰之感。”
2. 《宋词选释》:“‘萦不住’三字,道尽挽春无力之痛,非深于情者不能道。”
3. 《词林纪事》引清人评语:“‘蝶稀蜂散知何处’,不言人散而意已在焉,得风人之旨。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“此词通过自然景象的变迁,表现了对春光易逝的无限怅惘,语言质朴,感情真挚,体现了柳永词中少有的含蓄之美。”
以上为【归去来】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议