翻译
有位美人,身姿如飞燕般轻盈灵动。她急促地踏着节拍,玉佩叮当,登上华美的舞筵。随着红袖挥动,节拍紧凑相随,腰肢柔软如风中柳条,婀娜多姿。
她轻轻舞动的裙裾簌簌作响,舞姿精妙绝伦,新颖独特。一曲终了,她静立不动,香尘渐敛。那神情仿佛是西施因娇弱而困倦,双眉微蹙,黛色含愁。
以上为【浪淘沙 · 有个人人】的翻译。
注释
1. 人人:宋人对所爱女子的昵称,犹言“心上人”或“美人”。
2. 飞燕精神:比喻女子体态轻盈,如汉代赵飞燕一般善舞且身轻如燕。
3. 急锵环佩:形容舞者行动时身上佩戴的玉饰发出清脆声响。锵,金玉相击声。
4. 华裀(yīn):华丽的地毯或舞筵。裀,同“茵”,垫子、毯子。
5. 促拍:节奏急促的乐拍,亦指急节拍的乐曲。
6. 红袖:借指舞女,因舞者常着红衣,故以“红袖”代称。
7. 风柳腰身:形容腰肢柔软如风中柳条,极言其柔美多姿。
8. 簌簌:拟声词,形容裙裾摩擦的细微声响。
9. 妙尽尖新:舞技极其精妙,风格新颖独特。“尖新”指新颖别致,不落俗套。
10. 眉黛双颦:双眉紧蹙,黛色画眉显出忧愁之态。颦,皱眉。
以上为【浪淘沙 · 有个人人】的注释。
评析
这首《浪淘沙·有个人人》是柳永描写女性舞姿与神态的词作,集中刻画了一位舞女的形貌与风韵。全词以细腻笔触描绘其动态之美与静态之韵,既写其舞时的翩跹灵动,又写其舞罢的娇慵情态,通过比喻、联想等手法,将舞女之美升华为一种带有诗意的理想形象。词中“风柳腰身”“眉黛双颦”等句,既具视觉美感,又暗含情感意蕴,展现了柳永擅长捕捉女性神态与心理的高超艺术功力。整体风格婉约绮丽,体现了典型的北宋婉约词风。
以上为【浪淘沙 · 有个人人】的评析。
赏析
本词以“有个人人”开篇,亲切自然,直抒胸臆,奠定了全词倾慕与赞美的基调。接着以“飞燕精神”起兴,借用历史典故突显舞者轻盈灵动的气质,为后文铺展舞姿之美埋下伏笔。
“急锵环佩上华裀”一句,从听觉与视觉双重角度切入,玉佩叮当,步履轻盈,舞者登场便已摄人心魄。随后“促拍尽随红袖举,风柳腰身”进一步刻画舞蹈动态,节奏紧凑,红袖翻飞,腰肢摆动如风拂柳枝,柔韧而富有韵律感,画面极具动感美。
下阕转写舞姿之精妙与舞罢之神态。“簌簌轻裙”延续听觉描写,裙裾微响更显舞步之轻巧;“妙尽尖新”则高度评价其技艺之高超与风格之独创。结尾“曲终独立敛香尘”由动入静,香尘落定,舞者亭亭玉立,余韵悠长。
最后以“应是西施娇困也,眉黛双颦”作结,巧妙引入西施典故,将舞者之倦态比作古代美人因病而美的经典意象,不仅美化其容颜,更赋予其一种楚楚可怜、含愁带怨的审美意境,使人物形象由外在美升华至内在情韵之美。
全词语言清丽,比喻精当,动静结合,虚实相生,充分展现了柳永在描写女性形象方面的细腻笔力与丰富想象。
以上为【浪淘沙 · 有个人人】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引清·陈廷焯评:“柳七词虽多艳语,然刻画入微,有飞燕掌上之态,此阕尤得风流三昧。”
2. 《词林纪事》卷五载明·沈际飞评:“‘风柳腰身’四字,写舞态如画;‘眉黛双颦’,更添一段幽怨,非深于情者不能道。”
3. 《宋词选释》评:“通篇以动衬静,以舞写人,末以西施作比,不惟夸其美,更寓怜惜之意,可见柳词之深情。”
4. 《唐宋词鉴赏辞典》评:“此词极写舞女之风姿绰约,从声响、动作、姿态到神情层层推进,结句以西施颦眉收束,余味无穷。”
以上为【浪淘沙 · 有个人人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议