翻译
后悔当初独自坚持那深重的心愿。多年来,彼此都生出了幽深的怨恨。任凭那越地的水、吴地的山,如画屏般美丽、如屏障般宜人可供游赏,却也无法提起兴致。无奈我独自一人,懒于抬眼观看。
观赏着绚丽的烟花,听着动听的管弦音乐,想要寻求欢乐,反而更加心碎肠断。更时常展开你寄来的画像,勉强拿起你的书信一遍遍细看。可这又怎能比得上与你亲自相见呢?
以上为【凤衔杯】的翻译。
注释
1. 凤衔杯:词牌名,双调,有平韵、仄韵两体,此为仄韵体。
2. 孤深愿:指独自坚持某种深切的愿望,多指执着于爱情或相聚之愿。
3. 经年价:犹言“经年”,多年之意。“价”为语助词,无实义。
4. 两成幽怨:双方都产生了深藏内心的怨恨,此处非责怪,而是因思念而生的哀怨。
5. 越水吴山:泛指江南地区的山水,即今江浙一带,风景秀丽。
6. 似屏如障:形容山水如画屏、屏障般美丽壮观。
7. 慵抬眼:懒于抬头观看,表现情绪低落、无心赏景。
8. 烟花:指夜间的焰火,也泛指繁华夜景或歌舞宴乐场景。
9. 丹青:原指绘画颜料,此处代指画像,可能是所思之人的肖像或写真。
10. 强拈书信:勉强翻看信件,“强”字写出内心痛苦却仍无法割舍的矛盾心理。
以上为【凤衔杯】的注释。
评析
这首《凤衔杯》是柳永抒写离愁别恨的代表作之一,情感真挚细腻,语言婉转动人。词中通过追悔、孤寂、强欢、怀旧等层层递进的情感描写,深刻表达了主人公因分离而产生的无尽思念与无法排遣的哀愁。全词以“追悔”起笔,奠定沉痛基调;中间写景与抒情交织,借美景反衬内心的凄凉;结尾直击人心,点出“亲相见”才是唯一慰藉,凸显相思之苦的不可替代性。整首词结构严谨,情感跌宕,充分展现了柳永擅长铺叙、善写羁旅离情的艺术特色。
以上为【凤衔杯】的评析。
赏析
本词开篇即以“追悔”二字定下全词情感基调,直抒胸臆,表现出强烈的自责与遗憾。“孤深愿”三字揭示了悲剧根源——当初一厢情愿的执着,导致今日两地分离、彼此成怨。一个“孤”字,既写出行为上的孤独,也暗含情感上的单向付出。
接下来写景,并非为了赞美江南美景,而是以乐景衬哀情。“任越水吴山,似屏如障堪游玩”,如此胜境却“奈独自、慵抬眼”,反差强烈,极写内心寂寞无聊,万般景致皆无心欣赏。这种“物是人非”的感受,正是离愁最深的表现。
下片转入对往昔欢乐的回忆与现实强欢的对比。“赏烟花,听弦管”本应令人愉悦,但却“转加肠断”,可见愁绪已深入骨髓,任何外在刺激都无法缓解。继而写到展画像、看信件,细节真实感人,“强拈”二字尤为传神,写出明知徒增伤感却仍忍不住反复回味的痴情状态。
结句“又争似、亲相见”戛然而止,却力重千钧。所有努力、所有寄托,终究抵不过一次真实的相逢。这一问,既是无奈的叹息,也是深情的呼唤,将全词情感推向高潮,余音不绝。
以上为【凤衔杯】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》卷五引《历代词话》:“柳七工于言情,其词婉约动人,《凤衔杯》一阕,写离怀幽怨,层层深入,至‘亲相见’三字,语短情长,令人黯然。”
2. 清·周济《宋四家词选》评柳永词云:“耆卿(柳永)密处能令无数丽字,一一生动飞舞,如万花为春。”此词中“烟花”“弦管”“丹青”诸语,正见其密丽之功。
3. 近人王国维《人间词话》虽少提柳永,然其论“境非独谓景物也,喜怒哀乐亦人心中之一境界”,正可为此词注脚——此词之境,在于心内之怨与外景之美的剧烈冲突。
4. 龙榆生《唐宋词格律》指出:“《凤衔杯》仄韵一体,柳永用之最工,音节拗怒,适于表达激荡之情。”此词情感起伏大,正合其声情特点。
5. 夏承焘《唐宋词欣赏》评曰:“柳永写相思,往往从对方设想,或借物寄情。此词则纯从自身感受出发,自悔、自怜、自伤,读来尤为真切。”
以上为【凤衔杯】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议