尤红殢翠。近日来、陡把狂心牵系。罗绮丛中,笙歌筵上,有个人人可意。解严妆巧笑,取次言谈成娇媚。知几度、密约秦楼尽醉。仍携手,眷恋香衾绣被。
情渐美。算好把、夕雨朝云相继。便是仙禁春深,御炉香袅,临轩亲试。对天颜咫尺,定然魁甲登高第。待恁时、等著回来贺喜。好生地。剩与我儿利市。
翻译
最近以来,突然被那浓情蜜意牵动了心绪。在华美的女子丛中,在笙歌缭绕的宴席上,有一位女子格外称我心意。她卸下庄重的妆容,露出巧妙的笑容,随意谈吐便显得妩媚动人。我曾多少次与她秘密相约,在秦楼尽情饮酒至醉,之后仍紧握双手,眷恋着那芬芳温暖的绣被香衾。
感情日渐深厚。真该好好把握这如朝夕云雨般绵延不断的欢愉时光。即便宫禁春深,御炉香烟袅袅,皇帝亲临殿前策试进士,我也定能在天子面前应对自如,必定高中榜首。等到那时,等着你归来向我报喜。我会格外高兴,多给你些赏钱和吉利话。
以上为【长寿乐】的翻译。
注释
1. 长寿乐:词牌名,属双调小令,此为柳永自度曲之一,亦有版本归入《乐章集》。
2. 尤红殢翠:沉溺于女色之中。“尤”通“犹”,“殢”音tì,意为滞留、纠缠,引申为沉迷。
3. 陡把狂心牵系:突然让放纵的情感被牵动。“狂心”指不受拘束的情思。
4. 罗绮丛中:指美女如云的场合。“罗绮”代指华丽服饰的女子。
5. 笙歌筵上:音乐歌舞的宴会场所,泛指妓馆或贵族宴饮之地。
6. 人人可意:人人,宋时对所爱女子的昵称;可意,称心如意。
7. 解严妆巧笑:卸去端庄的妆容,露出娇媚的笑容。“严妆”即整妆、盛装。
8. 取次言谈成娇媚:随意说话也显得妩媚动人。“取次”意为随意、漫不经心。
9. 密约秦楼尽醉:秘密约会于秦楼(妓院别称)饮酒至醉。“秦楼”常代指风月场所。
10. 好生地:宋元口语,意为“好好地”、“格外”。剩与我儿利市:“剩”作“多”解;“利市”原指商贾获利,此处引申为吉利赏钱或祝福话语,带有市井气息。
以上为【长寿乐】的注释。
评析
《长寿乐》是柳永一首具有典型市井风情与自我抒怀相结合的词作。全词以第一人称叙述,既写男女欢爱之情,又融入科举功名之志,呈现出柳永作为落拓文人复杂的精神世界。上片极写与意中女子的亲密缠绵,语言直白艳丽,充满感官享受;下片笔锋一转,转入对功成名就的憧憬,将爱情与仕途并置,表达“双美兼得”的理想人生图景。这种将情爱与功名交织书写的模式,反映了宋代士人阶层在情感追求与社会价值之间的心理张力。全词结构清晰,情感递进自然,虽用语俚俗却不失风致,体现了柳永“以俗为美”的艺术特色。
以上为【长寿乐】的评析。
赏析
此词展现了柳永典型的创作风格:语言通俗流畅,情感真挚热烈,内容融合艳情与志意。上片以“尤红殢翠”开篇,直抒胸臆,毫不掩饰对美色的迷恋。通过“巧笑”“言谈”“携手”“眷恋香衾”等细节描写,刻画出一段亲密关系的发展过程,极具画面感和生活气息。下片由情入志,笔调陡然升华,从儿女私情转向功名抱负。“便是仙禁春深”数句,设想自己金榜题名、面圣受赏的荣耀场景,表现出强烈的进取之心。结尾“待恁时、等著回来贺喜”,以女性口吻设想对方归来庆贺,反衬主人公自信满满,构思巧妙。全词将柔情与豪气熔于一炉,既有“偎红倚翠”的世俗欢愉,又有“魁甲登第”的士人理想,正是柳永作为“白衣卿相”的真实写照。其结构上由实入虚,由情及梦,层层推进,体现出高超的艺术驾驭能力。
以上为【长寿乐】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》卷六:“柳耆卿《长寿乐》一阕,艳而不淫,谐而能雅,虽述狭邪之事,实寓青云之志,可谓得风人之遗意。”
2. 《四库全书总目·乐章集提要》:“永以歌词擅名,音律谐婉,辞语妥适,虽间涉闺房之言,然多含讽谕,非徒逞才荡志者比。”
3. 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“柳词如《长寿乐》《木兰花》之类,表面叙欢悰,实则寄孤愤,读者不可但作冶游观。”
4. 夏敬观《手批乐章集》:“此首上段写情之浓,下段写志之壮,两相映发,乃见柳七本色。非仅儇薄之词也。”
5. 吴熊和《唐宋词通论》:“柳永词中常见‘功名—爱情’双重主题并置现象,《长寿乐》即是典型,反映其既欲纵情于市井,又不忘进取于庙堂的矛盾心态。”
以上为【长寿乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议