翻译
庄稼如同被烈火焚烧一般枯焦,只有稗草还泛着青色;我内心忧愁深重,几乎感到生无可恋。
纵使天上传来九重天庭演奏的《箫韶》仙乐,也比不上那屋檐下空悬飘洒的雨声动听。
以上为【秋旱方甚七月二十八夜忽雨喜而有作】的翻译。
注释
嘉谷:即禾苗。
稗(bài)草:稻田中的杂草。
沉忧:深忧。
耿耿:心中不安的样子。
钧(jūn)天:天的中央,犹言上天。
九奏:演奏九遍。
箫韶:相传为古帝虞舜时的音乐。《尚书 · 益稷》:“箫韶九成,凤凰来仪。”九成与九奏同。
1. 秋旱:秋季发生的干旱,对农作物收成影响极大。
2. 嘉谷:指优良的谷物,泛指庄稼,象征百姓生计。
3. 如焚:像被火烧一样,形容旱情严重,庄稼枯槁。
4. 稗草:一种杂草,耐旱性强,常在庄稼枯死后仍能生长,此处反衬嘉谷之凋敝。
5. 沉忧耿耿:内心深沉的忧虑,无法排解。“耿耿”意为心中不安、难以忘怀。
6. 欲忘生:几乎想要放弃生命,极言忧愁之深,非真欲死,而是痛心疾首之语。
7. 钧天:古代神话中天帝所居之处,称“钧天广乐”,指天上的仙乐。
8. 九奏:反复演奏多次,形容音乐庄严隆重。
9. 箫韶:相传为舜时的雅乐,极为优美,有“箫韶九成,凤凰来仪”之说。
10. 虚檐泻雨声:屋檐空悬处雨水倾泻而下的声音,“虚檐”指空荡的屋檐,强调雨落之声清晰可闻。
以上为【秋旱方甚七月二十八夜忽雨喜而有作】的注释。
评析
此诗作于南宋时期,正值秋旱严重之际,陆游因久旱无雨、民生困苦而忧心如焚。七月二十八夜突降甘霖,诗人由极度焦虑转为狂喜,遂作此诗抒怀。全诗以对比手法突出“雨声”之可贵,将自然之恩赐置于人间至美之乐之上,表现出诗人深切的民本情怀与对天时的敬畏。情感真挚,语言简练,意境深远,是陆游忧国忧民诗情的典型体现。
以上为【秋旱方甚七月二十八夜忽雨喜而有作】的评析。
赏析
这首诗以“旱”起笔,以“雨”收束,结构紧凑,情感跌宕。前两句写旱灾之惨状:“嘉谷如焚”形象写出庄稼枯死之景,“稗草青”则形成强烈反差——连杂草都尚存生机,而百姓赖以维生的粮食却几近绝收,令人痛心。“沉忧耿耿欲忘生”直抒胸臆,表现诗人作为士大夫对民生疾苦的深切共情,其忧非为个人,实为天下苍生。
后两句笔锋一转,写夜雨忽至之喜。诗人不直接赞美雨,而是用极致的对比:即使天界最神圣美妙的“钧天九奏箫韶乐”,也抵不过屋檐下雨声的动人。此句看似夸张,实则深刻——在久旱之后,一场及时雨胜过一切人间富贵与艺术之美。这种价值重估,凸显了自然恩泽的无上意义,也反映出陆游务实、重农、恤民的思想底色。
全诗语言质朴而力量千钧,情感由悲入喜,张力十足,是宋代忧患诗歌中的佳作。
以上为【秋旱方甚七月二十八夜忽雨喜而有作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“此等诗出自肺腑,不假雕饰,而感人至深,可见放翁心系苍生。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六云:“陆放翁诗,忠愤之气溢于言表,即一雨一晴,皆关民瘼。如此诗‘未抵虚檐泻雨声’,真从忧劳中得来,非身历其境者不能道。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》评曰:“以仙乐不如雨声,翻空出奇,而实根于农民之心理。陆游每于细微处见大关怀,此其胜处。”
4. 《历代名臣奏议》引后人论陆游诗:“其忧旱喜雨之作,皆有裨风教,足使贪夫廉,懦夫立。”
5. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》谓:“游诗言志述事,率真笃实,虽小诗亦有关民隐,如此类是也。”
以上为【秋旱方甚七月二十八夜忽雨喜而有作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议