翻译
我住在一条泥泞的小巷中,茅屋破旧简陋,常人难以忍受这种困苦,但我内心却安然自足。有时在门前晒着太阳,手里捧着《南华经》在日光下静静阅读。倘若开门迎客应酬,便又会陷入纷扰之中,心中重添百般忧愁。平生对自己的生活早已思虑成熟,唯有泛舟湖上垂钓才是我真正的归宿。从前听说隐士仲长子光为人静默不语,唯喜饮酒,实乃可交之友;若能常来我家,即使一句话也不说,也能相对畅饮数斗酒尽欢。
以上为【偶与客饮客去戏作】的翻译。
注释
1. 多泥穷巷:道路泥泞、偏僻荒凉的小巷,形容居所环境恶劣。
2. 破茆屋:用茅草搭建的破旧房屋。“茆”同“茅”。
3. 人不堪忧心自足:一般人难以忍受这样的困苦生活,但诗人内心却感到满足。
4. 负日:背着阳光,即晒太阳。
5. 南华:指《南华真经》,即《庄子》。因唐代尊称庄子为“南华真人”,故其书称《南华经》。
6. 若教开门与客游:假如我要开门接待宾客,参与社交活动。
7. 扰扰依前怀百忧:世间纷乱依旧,内心仍将充满忧虑。“扰扰”指纷乱貌。
8. 唯有钓鱼湖水头:只有到湖边垂钓才是理想的归宿,表达归隐之意。
9. 仲长子光:东汉末隐士,名仲长统,字公理,号子光,性好山水,不慕仕进,沉默寡言而嗜酒。此处或为诗人误记或化用,历史上并无明确记载其“喑不能言”,但确有隐逸之风。
10. 喑不能言但耽酒:哑口无言却不影响对酒的热爱,强调一种超脱言语的精神交流。
以上为【偶与客饮客去戏作】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年闲居时所作,题为“偶与客饮客去戏作”,实则借饮酒送客之后的闲情逸致,抒写其淡泊名利、向往隐逸的心境。诗中通过对简陋居所、独处读书、避世远俗等生活场景的描写,展现诗人虽身处贫困却精神富足的状态。他拒绝世俗交往带来的烦扰,追求心灵的宁静与自由。全诗语言质朴自然,意境清幽深远,体现了陆游晚年思想由积极入世向恬淡出世转变的倾向,也反映出宋代士大夫在仕途挫折后常见的归隐心理。
以上为【偶与客饮客去戏作】的评析。
赏析
本诗以“戏作”为名,实则蕴含深刻的人生体悟。开篇即以“多泥穷巷破茆屋”勾勒出诗人生活的清贫图景,然而紧接着“人不堪忧心自足”一句陡然转折,凸显其安贫乐道的精神境界。这种对比手法强化了内在修养对外在困顿的超越。中间两联通过“负日读《南华》”和“闭门谢客”的细节描写,进一步刻画诗人独善其身的生活方式,其中“手把南华日中读”一句画面感极强,呈现出静谧而高远的意境。颈联转写人生选择:“平生自计亦已熟”表明其对生活方式已有坚定信念,“惟有钓鱼湖水头”则借用姜太公钓鱼典故,既含隐逸之志,又暗藏一丝未完全泯灭的期待。尾联引入历史人物仲长子光,寄托理想中的知音形象——无需言语,仅凭共饮即可心灵相通,这正是诗人所向往的纯粹人际关系。整首诗结构严谨,由景入情,由实转虚,层层递进,语言朴素而意蕴悠长,充分展现了陆游晚年诗歌趋于冲淡平和的艺术风格。
以上为【偶与客饮客去戏作】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写闲居之乐,于简朴中见胸襟,‘心自足’三字乃通篇眼目。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书著):“陆游晚年多此类作品,表面洒脱,实含孤寂。‘扰扰依前怀百忧’,可见其未能真正忘世。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“诗中‘手把南华日中读’一句,融情景理于一体,深得陶渊明遗意。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游部分退居诗作表现出对道家思想的认同,《偶与客饮客去戏作》即是一例,借庄子哲思化解现实苦闷。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗人借饮酒送客之事,抒发厌倦应酬、向往自然之情。结句设想无言之交,尤显其孤独中的精神追求。”
以上为【偶与客饮客去戏作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议