翻译
南楚遥远绵长,直通汉口;西江浩渺无边,流向扬州。
春风吹拂,已催促我归心似箭;纵然此地春花烂漫,也不可再停留。
以上为【留辞】的翻译。
注释
1 南楚:古代地域名称,泛指长江中游以南地区,包括今湖南、湖北一带。
2 迢迢:形容路途遥远。
3 汉口:长江与汉水交汇之处,今属武汉,为古代交通要道。
4 西江:此处泛指长江中下游江段,自西向东流,故称西江。
5 淼淼:水势浩大、广阔无边的样子。
6 扬州:唐代重要城市,位于长江以北,为东南繁华之地。
7 春风:点明时节,亦具象征意义,常代表生机与挽留之意。
8 已遣:已经促使、催动。遣,使、令。
9 归心促:归乡之心急迫。促,急促、紧迫。
10 纵复:即使、纵然。芳菲:花草繁盛,此处代指美好的春景。
以上为【留辞】的注释。
评析
这首《留辞》是唐代诗人刘长卿所作的一首七言绝句,以简洁明快的语言表达了诗人急于归乡的情感。诗中通过地理空间的延展与自然景物的渲染,将“归心”之切与“不可留”的决然融为一体。前两句写景,勾勒出旅程的辽远与水路的浩荡,为后文抒情铺垫背景;后两句转而抒情,春风本应令人流连,却反而成为催归的使者,反衬出诗人内心无法抗拒的思归之情。全诗情景交融,语短意长,体现出刘长卿清淡深远、含蓄隽永的艺术风格。
以上为【留辞】的评析。
赏析
本诗虽题为《留辞》,实则并无缠绵留别之意,反而以“不可留”作结,立意新颖。前两句以“南楚”与“西江”起笔,空间开阔,视野宏远,既点出行程路线,又暗含漂泊之感。“迢迢”与“淼淼”叠词相对,增强了音韵之美,也突出了旅途的漫长与江水的浩渺。后两句笔锋一转,春风本应宜人,却成了“促归心”的外力,形成情感上的张力。诗人不为美景所动,执意离去,可见其归意之坚。这种以乐景写哀(或写决绝)的手法,正是唐人绝句常见之妙法。全诗语言质朴,意境清朗,感情真挚而不张扬,体现了刘长卿“五言长城”之外在七言上亦有不凡造诣。
以上为【留辞】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷一四九收录此诗,题作《留辞》。
2 《唐诗品汇》未录此诗,然刘长卿诗多被选入,其风格以清幽简淡著称。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未收录此篇,但评刘长卿诗云:“意在言外,神韵悠然。”可与此诗风格相参。
4 《刘随州集》为刘长卿诗集,历代传本中均见此诗,视为其代表作之一。
5 近人俞陛云《诗境浅说》论及刘诗,谓“语近情遥,不假雕饰”,可为此诗注脚。
以上为【留辞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议