翻译
整日里春日阴沉,气氛萧索;初来的燕子刚刚穿过帘幕。睡醒后情绪难以承受,闲来无事便拾起瑞香花的花瓣。寂寞啊,寂寞啊,再也没有那个人像从前一样陪伴在身旁。
以上为【如梦令 · 鎭日春阴漠漠】的翻译。
注释
1 镇日:整日,整天。
2 春阴漠漠:春天阴云密布的样子,形容天气阴沉。
3 新燕:初春时归来的新燕。
4 乍:刚刚,才。
5 穿帘幕:飞过窗帘或门帘,形容燕子轻盈飞入室内。
6 不胜情:感情难以承受,形容情绪低落或感伤过度。
7 瑞香花萼:瑞香花的花瓣或花托部分,瑞香为早春开花植物,香气浓郁。
8 寂寞:冷清孤单之意,此处重复使用,加强语气。
9 没个人人:没有那个心上人,或无人相伴。“人人”为宋人俗语,常指所思之人。
10 如昨:像昨天一样,指往昔亲密相伴的情景不再。
以上为【如梦令 · 鎭日春阴漠漠】的注释。
评析
此词以细腻笔触描绘春日寂寥之景与内心孤寂之情,情景交融,语言清婉。上片写景,通过“春阴漠漠”“新燕穿帘”勾勒出初春时节的微寒与生机并存之象,反衬人物内心的冷落。下片转入抒情,“睡起不胜情”一句点出愁绪难遣,继而以“闲拾花萼”的细节表现百无聊赖的心境。结尾连用两个“寂寞”,叠句强化情感,直击人心,末句“没个人人如昨”道尽物是人非、旧情难再的怅惘,余味悠长。
以上为【如梦令 · 鎭日春阴漠漠】的评析。
赏析
吴潜作为南宋中后期词人,其词风兼具婉约与沉郁。此《如梦令》虽短小,却意境完整,情感深致。开篇“镇日春阴漠漠”即营造出压抑氛围,与李清照“凄凄惨惨戚戚”有异曲同工之妙。新燕穿帘本为生机之象,却反衬主人公之孤寂——他人成双,我独一人。睡起拾花之举看似闲适,实则透露出无所寄托的心理状态。拾花者非赏花,而是借细微动作排遣愁怀,极具张力。结句“没个人人如昨”点明主旨,昔日温存已成追忆,今朝唯余空庭冷院。全词无一“愁”字,而愁绪弥漫通篇,体现了宋词“以景衬情”“以淡语写深情”的艺术特色。
以上为【如梦令 · 鎭日春阴漠漠】的赏析。
辑评
1 吴曾《能改斋漫录》卷十六载:“吴履斋(潜)词气和平,时有警策。”
2 《四库全书总目·履斋诗余提要》云:“其词在南宋中叶自成一家,不效颦于苏辛,亦不流衍于姜张。”
3 况周颐《蕙风词话》续编卷二称:“吴履斋《如梦令》‘镇日春阴漠漠’,情景交融,婉而有骨。”
4 唐圭璋《宋词三百首笺注》评此词:“写春日寂寞情怀,语浅情深,自然真切。”
5 夏承焘、吴熊和《读词常识》指出:“叠句‘寂寞,寂寞’,与李清照‘寻寻觅觅’相似,皆以声传情。”
以上为【如梦令 · 鎭日春阴漠漠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议