翻译
我为了赏花走遍城南城北、东西田间的小路,清晨的露水刚刚晒干,阳光明媚正艳。骑马奔向碧鸡坊那边去,城里的人们笑称我为“海棠颠”(因痴迷海棠而发狂的人)。
以上为【花时遍游诸家园】的翻译。
注释
1. 花时:花开的时节,指春天。
2. 遍游诸家园:走遍各个园林和人家的庭院赏花。
3. 南陌复东阡:南边的道路又到东边的田间小路,泛指四处游赏。陌,道路;阡,田间小路。
4. 晓露初干:早晨的露水刚刚蒸发干。
5. 日正妍:阳光明媚,景色美丽。妍,美。
6. 走马:骑马奔驰。
7. 碧鸡坊:唐代成都地名,宋代仍沿用,以风景优美著称,位于今四川成都。
8. 市人:街市上的人,普通百姓。
9. 唤作:称呼为。
10. 海棠颠:因酷爱海棠而显得癫狂的人。“颠”通“癫”,此处为戏谑之语,实含赞美之意。
以上为【花时遍游诸家园】的注释。
评析
这首诗是陆游描写自己春日赏花之乐的作品,语言清新自然,情感真挚热烈。诗人以“走马”“遍游”的动态描写,表现出对自然之美的极度热爱;“海棠颠”一语,既是他人对自己的戏称,也透露出诗人甘于被谑、乐在其中的洒脱与痴情。全诗虽短,却生动刻画出一个热爱生活、寄情花木的文人形象,展现了陆游性格中细腻、浪漫的一面,与其常见的忧国忧民、慷慨悲歌的形象形成有趣对照。
以上为【花时遍游诸家园】的评析。
赏析
此诗为七言绝句,结构紧凑,意象明丽。首句“看花南陌复东阡”以平实语言开篇,却通过“遍游”二字勾勒出诗人不辞辛劳、四处寻芳的情态,足见其爱花之深。次句“晓露初干日正妍”写时间与天气,晨露将尽,旭日初升,光影清朗,为全诗铺设了明媚的基调。第三句“走马碧鸡坊里去”节奏陡然加快,动态感强烈,展现出诗人迫不及待奔赴花地的急切心情。结句“市人唤作海棠颠”妙趣横生,借他人之口点出诗人对海棠的痴迷,既幽默又深情,令人会心一笑。整首诗融写景、叙事、抒情于一体,以小见大,从赏花一事折射出诗人热爱自然、率真性情的精神世界。
以上为【花时遍游诸家园】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“此诗轻快流畅,有唐人风致,可见放翁亦有闲适自得之作。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“陆放翁诗,好言恢复,然亦多吟咏花草、记游遣兴之篇,如‘走马碧鸡坊里去,市人唤作海棠颠’,则其风流自赏,亦可想见。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》:“陆游写日常生活情趣的诗,往往比其议论时政之作更耐读。此诗写爱花成癖,语带诙谐,‘海棠颠’三字尤具神采。”
4. 《历代诗话》引《后村诗话》:“放翁少年时居蜀,多游宴之作,海棠诗尤数见。此篇语浅意真,乃得之自然者。”
以上为【花时遍游诸家园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议