翻译
吃饱了又怎能弥补我这无权无职的县官之虚位?我在潺湲阁上独自倚着栏杆凝望。
水面如靴纹般细密褶皱,风刚吹得紧了;花色鲜红如丝带,晨露尚未干透。
淡酒只能在忧愁中供我时醉时醒,老朋友只能在梦里与我诉说悲欢往事。
孤零零的城池正处在群山穷尽之处,春社已过,今天却依然这般寒冷。
以上为【潺湲阁小立】的翻译。
注释
1. 潺湲阁:陆游居所附近的一处楼阁名,因水声潺潺而得名。“潺湲”本义为水流缓慢貌。
2. 饱食何曾补县官:自谦之语,谓虽得温饱,却未能对地方政务有所贡献。陆游曾任严州等地官员,此处或泛指其仕宦经历。
3. 倚阑干:倚靠栏杆,常用于表达凭吊、沉思或孤独之情。
4. 水纹靴皱:形容水面波纹细密如皮革靴上的褶皱,比喻新颖别致。
5. 风初紧:风刚变得强劲,暗示时节转凉或情绪波动。
6. 花色鞓红:鞓(tīng),原指皮革制的腰带,此处“鞓红”指如红腰带般鲜艳的红色,形容花朵颜色浓烈。
7. 薄酒愁边供醉醒:薄酒在忧愁中勉强助人饮酒解忧,却只能使人半醉半醒,难消块垒。
8. 故人梦里话悲欢:现实中的故人难以相见,唯有梦中相逢,诉说人生悲喜,极言孤独。
9. 孤城:指诗人所居之地山阴一带地势孤远,亦暗喻自身处境孤立。
10. 过社今朝尚尔寒:社,指春社,古代祭祀土地神的节日,通常在立春后第五个戊日,约当农历二月。春社已过,天气本当回暖,但今日仍寒冷,既写实又寓心境之寒。
以上为【潺湲阁小立】的注释。
评析
此诗为陆游晚年退居山阴时所作,借登临“潺湲阁”抒写内心孤寂、仕途失意与人生悲慨。全诗情景交融,以细腻的景物描写衬托深沉的情感,语言清丽而意境苍凉。诗人表面写闲适小立之景,实则处处透露出政治失意、故人离散、身心孤寒的苦闷。尾联“孤城正在山穷处,过社今朝尚尔寒”既写地理之偏僻,更喻人生之困顿,余味悠长。
以上为【潺湲阁小立】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景,后四句抒情,情景自然交融。首联以“饱食”与“补县官”对照,流露出诗人对仕途无所作为的自省与无奈。“倚阑干”三字奠定全诗孤寂基调。颔联“水纹靴皱”“花色鞓红”对仗工巧,视觉与触觉结合,写景细致入微,且“风初紧”“露未干”暗含时光流转、春寒 lingering 之意。颈联转入内心世界,“薄酒”难遣愁怀,“故人”唯存梦中,情感沉痛而克制。尾联以“孤城”“山穷处”点明地理之偏僻,呼应内心的孤独无依;“过社尚寒”既应时令,又象征理想未暖、世情犹冷。全诗语言质朴而意蕴深厚,体现了陆游晚年诗风由豪放渐趋沉郁的特点。
以上为【潺湲阁小立】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写退居生活,外示闲适,内藏孤愤。‘饱食何曾补县官’一句,可见其不忘政事之心。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗从登阁小立写起,由景入情,层层推进。‘水纹靴皱’‘花色鞓红’写景精工,‘故人梦里话悲欢’则情致深婉。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗作于晚年,笔调平和而意气萧条。‘孤城正在山穷处’既是实写,亦是心境写照。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过细腻的自然景象描写,表现诗人晚年的寂寞情怀与对往事的追忆,风格含蓄深远。”
以上为【潺湲阁小立】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议