翻译
涂着红铅粉、面容娇美的细腰舞女,身着金线绣花的罗衫,柔软地贴在身上。
常常担心舞蹈进行到最后一拍时曲终人散,再想那云雨之欢更无理由与因由。
以上为【李家柘枝】的翻译。
注释
1 红铅:古代女子化妆用的红色脂粉,此处指舞女脸上涂抹的胭脂。
2 拂脸:涂抹于面部,形容妆容精致。
3 细腰人:腰肢纤细的舞女,典出《韩非子·二柄》:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”唐代亦崇尚女子纤腰。
4 金绣罗衫:用金线刺绣的轻软丝质上衣,显示舞者服饰华贵。
5 软著身:柔软地贴身穿戴,形容衣料轻盈合体。
6 长恐:常常害怕,表达内心隐忧。
7 残拍尽:指舞蹈节奏的最后一拍结束,即舞将终、乐将歇。
8 却思:转而思念,反衬前句的担忧。
9 云雨:本指自然现象,此处借用宋玉《高唐赋》中“旦为朝云,暮为行雨”典故,暗指男女欢爱。
10 更无因:再也找不到理由或机会,表达情感无法延续的怅惘。
以上为【李家柘枝】的注释。
评析
此诗以细腻笔触描绘唐代宫廷或贵族宴席上的舞姬形象,通过外貌、服饰与心理活动的刻画,展现其美丽动人却命运飘零的处境。诗中“红铅拂脸”“金绣罗衫”极写其装束华美,“细腰人”暗合唐代以纤腰为美的审美风尚。后两句由舞转入情思,表面写舞者对舞尽曲终的忧虑,实则隐喻欢情短暂、聚散无常的哀愁。“云雨”一语双关,既可指自然之景,亦暗喻男女欢会,表达舞姬对情感归宿的迷茫与无奈。全诗语言婉丽,意境含蓄,体现张祜擅长写宫怨、舞乐题材的特点。
以上为【李家柘枝】的评析。
赏析
张祜此诗题为《李家柘枝》,其中“柘枝”为唐代盛行的一种健舞,源自西域,初由女子独舞,后发展为双人舞,节奏鲜明,动作矫健,常配鼓乐。而“李家”或指某贵族之家,表明此舞表演于豪门宴席之间。诗人并未正面描写舞蹈过程,而是聚焦于舞女的形象与心理,形成内外交融的艺术效果。首句“红铅拂脸细腰人”以工笔勾勒舞女容貌与体态,次句“金绣罗衫软著身”进一步渲染其服饰之美,两联如仕女图般生动。后两句笔锋一转,从外在转入内在,揭示舞女对舞尽人散的深切忧虑,并以“思云雨”作结,将舞乐之欢与情感之需联系起来,赋予诗歌深层的人性关怀。全诗短短四句,结构紧凑,意蕴丰富,体现了张祜“巧思纵逸,字句新警”的艺术风格。
以上为【李家柘枝】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,题作《李家柘枝》。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然明代胡震亨《唐音癸签》称张祜“工为艳体,造语警拔”,可与此诗风格相印证。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未录此篇,但评张祜诗“有丽情韵致,不减李司勋(益)”。
4 今人陈伯海主编《唐诗汇评》指出:“张祜善写舞乐之作,《观杭州柘枝》《李家柘枝》皆具声色之美,而寓人生之叹。”
5 《中国古代舞蹈史话》提及柘枝舞流行于中晚唐,常由少女表演,服饰华丽,节奏由慢转快,与此诗所描情境相符。
以上为【李家柘枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议