翻译
独自饮酒之后,夜深仍端坐不眠。
好久没有见到酒友曲生了,如今他忽然到来,与我亲切欢聚,令人欣喜。
哪里还去计较能喝多少斗石之酒,只要能备上几盘杯盏便已足够。
听着窗外细雨淅沥,披着如僧人般的旧衣;挑亮灯火,围拥着地炉取暖。
请不要心生孤独寂寞之感,还有陪伴我的小猫(狸奴)为伴。
以上为【独酌罢夜坐】的翻译。
注释
1. 独酌罢夜坐:独自饮酒后,在夜晚继续静坐。反映诗人闲居生活的常态。
2. 曲生:指酒。唐代传奇《开天传信记》载道士叶法善引一人入宫,称“曲秀才”,后世遂以“曲生”“曲秀才”为酒之雅称。
3. 惠然相与娱:“惠然”为敬辞,表示对方欣然而来,有欣喜之意。“相与娱”即共同欢娱。此处将酒拟人,谓久别重逢,酒如老友相伴。
4. 安能论斗石:哪还在乎能饮多少。斗、石均为容量单位,极言酒量之大。此句谓年老体衰,不复当年豪饮,亦无须计较。
5. 仅可具盘盂:只求能摆上简单的杯盘足矣。盘盂,泛指饮食器皿,象征简朴生活。
6. 听雨蒙僧衲:听着雨声,身披粗布旧衣,如同僧人所穿的袈裟。“衲”本指补缀之衣,常用于形容僧服或破旧衣物,此处写生活清苦而心境宁静。
7. 挑灯拥地炉:拨亮油灯,围靠着地炉取暖。地炉,挖地而成的小火炉,冬季取暖用,常见于古代民居。
8. 勿生孤寂念:劝慰自己不要产生孤独寂寞之感。
9. 道伴有狸奴:“道伴”即修道或隐居生活中的伴侣,此处非指真人,而是情感寄托。“狸奴”是猫的别称,古人常称猫为“狸奴”,语出宋代《墨客挥犀》等笔记。
10. 全诗意在表达虽老境孤寂,但有酒、有炉、有雨、有猫,亦足以慰平生,体现陆游晚年安贫乐道、恬淡自适的心境。
以上为【独酌罢夜坐】的注释。
评析
这首《独酌罢夜坐》是陆游晚年闲居时所作,表现了诗人于清寂生活中自得其乐、安贫守道的情怀。诗中以“曲生”代酒,拟人化地写出久别重逢的欢愉;虽饮量不再豪迈,却更重情味而非数量。后四句转入静谧夜景与生活细节,听雨、挑灯、拥炉,勾勒出冬夜独处的清寒与安宁。尾联以“狸奴”作伴,顿添温情与生趣,化解孤寂,体现诗人超然物外、与自然生灵和谐共处的精神境界。全诗语言质朴,意境深远,展现了陆游晚年淡泊中见深情的艺术风格。
以上为【独酌罢夜坐】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句写“饮”,后四句写“坐”,紧扣题面“独酌罢夜坐”。首联以“不见曲生久”起笔,将酒人格化,赋予其生命与情感,既显风趣,又透露出诗人对酒的深厚感情。次联由豪饮转为淡饮,从“斗石”到“盘盂”,不仅是酒量的缩减,更是人生境界的升华——由外在张扬转向内在满足。第三联转入环境描写,视听结合:“听雨”为听觉,“挑灯”“拥炉”为视觉与触觉,寥寥十字,勾画出一幅冬夜安居图,清冷中有温暖,孤寂中含安然。尾联最为动人,“勿生孤寂念”看似自我宽慰,实则因有“狸奴”为伴而真能释怀。猫作为中国古代文人生活中常见的伴侣动物,在此不仅是实物,更是一种精神慰藉的象征。全诗语言朴素自然,毫无雕饰,却情真意切,体现了陆游晚年诗歌“归于平淡而意味深长”的艺术特征。在宋诗中,此类以日常琐事入诗而寄寓哲理者,正属上乘之作。
以上为【独酌罢夜坐】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老境萧然,而有酒有猫,亦足自娱,见放翁胸次洒落。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过饮酒、听雨、拥炉、伴猫等细节,展现了一种清寂而不凄凉、孤独而不孤单的生活境界。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“‘勿生孤寂念,道伴有狸奴’,语似轻松,实含无限苍凉与自解之情,读之令人黯然。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“以拟人手法写酒,以家常景物写心,于平淡中见深情,典型体现陆游晚年诗风。”
5. 《宋诗三百首评注》(张鸣评注):“末二句尤妙,将一只家猫提升为‘道伴’,既幽默又深情,足见诗人与自然万物相亲之心。”
以上为【独酌罢夜坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议