翻译
一只乌鸦轻快地飞起,转眼间又有一只鸱鸟落下。
它们并非只是为了吃饱残羹剩饭,也能借此避开人们的弹弓箭射。
在屋檐边攫取干肉,在屋内抢夺烤熟的鱼肉。
可叹你们毫无满足之心,因此才招来驱赶与惊吓。
世间万物之情,最可贵的是能够改正过错,即便有过失也应可被宽恕。
连同那些黄雀们一起告诫:不要轻易毁坏我的庄稼啊!
以上为【鸱鸦】的翻译。
注释
1. 鸱(chī):即鸱鸮,猫头鹰一类猛禽,古时常被视为不祥之鸟,亦指贪暴者。
2. 鸦:乌鸦,古人多认为其性贪婪,喜聚食腐秽。
3. 翩然:轻快飞翔的样子。
4. 倏尔:忽然,转瞬间。
5. 残馀:残剩的食物。
6. 弹射:用弹弓或弓箭射击,古代常以此驱鸟或捕鸟。
7. 巡檐攫脯修:在屋檐下巡视并抓取干肉。“攫”,抓取;“脯修”,干肉,腊肉。
8. 入舍掠脍炙:闯入房中抢夺切好的肉和烤肉。“脍”,细切的鱼或肉;“炙”,烤肉。
9. 嗟汝无盈厌:叹你们永不满足。“盈厌”,满足。
10. 并语黄雀群,勿轻败吾稼:一并告诫黄雀们,不要轻易毁坏我的庄稼。“败吾稼”,损坏庄稼。
以上为【鸱鸦】的注释。
评析
陆游此诗以“鸱鸦”为题,借鸟类争食之态讽喻世情,寓理于物。表面写鸱、鸦、黄雀等鸟雀争抢食物、扰人生活,实则寄托对贪婪无度行为的批评,并引申出对改过自新之道的肯定。诗人由物及人,由现象推至哲理,语言简练而意蕴深远。末句劝诫黄雀勿败庄稼,既具田园生活气息,又暗含对民生疾苦的关注,体现了陆游一贯的现实关怀与道德自觉。
以上为【鸱鸦】的评析。
赏析
本诗属咏物讽喻诗,通过描写鸱、鸦争食的场景,揭示贪婪带来的后果,并引出劝善改过的主题。前四句以“升”“下”动态开篇,勾勒出鸟雀频繁活动的画面,暗示其躁动不安的本质;“非惟饱残馀,亦可免弹射”一句笔锋微转,指出这些鸟类不仅为食,更为避祸,颇具生存智慧,但随即被“嗟汝无盈厌”否定——正因为贪得无厌,终致“坐是取驱吓”。
中间四句细致刻画鸟雀侵室掠食之状,“巡檐”“入舍”写出其胆大妄为,“攫”“掠”二字强化动作的粗暴感,进一步凸显其不得人心的原因。
结尾两句由具体转向普遍,提出“贵能改”“一眚可贳”的宽容理念,体现儒家仁恕思想,最后以“黄雀”作结,既延续鸟喻传统,又回归农耕本色,呼应诗人作为士大夫对农业民生的关切。全诗结构紧凑,层层递进,托物言志,寓意深长。
以上为【鸱鸦】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》录此诗,称其“托兴微婉,讽世有责,而归于忠厚”。
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“此诗似讥宵小竞利之徒,然终以宽宥劝改作结,足见忠厚之旨。”
3. 《陆游选集》(中华书局版)评曰:“借鸟事以寓人事,于细微处见警策,末联尤显诗人爱民之心。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》指出:“诗中‘物情贵能改’二句,体现陆游对人性向善的信念,与其一贯主张教化、反对苛政的思想一致。”
以上为【鸱鸦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议