翻译
洪水滔天自天而降,如同当年巨浪冲来;屋瓦震动,仿佛昆阳大战重现。这般强敌尚且能够抵御,但料峭的春寒却实在难以抵挡。
以上为【春寒二首】的翻译。
注释
1. 春寒:春季气候寒冷,多指倒春寒现象。
2. 滔天:形容水势极大,漫过天空,极言其汹涌。
3. 洚水:即“洚水”,古指大水、洪水。《尚书·尧典》有“汤汤洪水方割,荡荡怀山襄陵”之语。
4. 来:自天而降,强调突然与猛烈。
5. 震瓦:屋顶的瓦片震动,形容风力强劲或声势浩大。
6. 昆阳:古地名,在今河南叶县,西汉末年刘秀在此以少胜多,大破王莽军队,史称“昆阳之战”。此处用以比喻气势惊心动魄。
7. 战昆阳:指昆阳之战,象征激烈战斗与巨大压力。
8. 此敌:指前文所言如洪水、战事般的强大外力。
9. 犹能御:尚且能够抵御。
10. 不可当:无法承受,难以抵挡,突显春寒之酷烈。
以上为【春寒二首】的注释。
评析
陆游此诗以夸张的比喻开篇,将春寒带来的压迫感比作滔天洪水与古代著名战役“昆阳之战”,极言其气势之猛烈、令人惊惧。前两句写外在威胁之巨,后两句笔锋一转,指出即便如此强大的敌人尚可应对,唯独春寒这种自然之威,深入肌骨,难以抗拒。诗人借自然现象抒发内心感受,既表现了对身体不适的真切体验,也隐含对时局或人生困顿的感慨。全诗语言简练,对比强烈,寓深意于寻常景物之中,体现陆游晚年诗歌沉郁顿挫的风格特征。
以上为【春寒二首】的评析。
赏析
本诗为陆游《春寒二首》之一,虽题为“春寒”,却不从气温本身着笔,而是以两个极具震撼力的意象——“滔天来洚水”与“震瓦战昆阳”起兴,将无形的春寒具象化为滔天洪水与惊天动地的战争场面,使读者顿生凛然之感。这种夸张手法不仅增强了诗歌的张力,也反映出诗人敏感的身体体验与深沉的心理感受。
后两句转折尤为精妙:“此敌犹能御”承接上文,暗示即便是洪水猛兽、兵戈铁马般的威胁尚可应对,然而“春寒不可当”却道出一种更深层的无力感。这里的“春寒”已不仅是自然气候,更可能象征年老体衰、仕途困顿或国事堪忧等多重困境。陆游一生忧国忧民,晚境尤多病痛与孤寂,此诗或正是其身心交瘁的真实写照。
全诗仅二十字,却气势磅礴,寓意深远,体现了宋诗“以议论入诗”“以才学为诗”的特点,同时不失形象之美,是陆游绝句中的佳作。
以上为【春寒二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评陆游诗:“悲壮激越,感慨系之,读其诗可知其人。”此诗虽短,亦见其风骨。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘春寒不可当’五字,说得十分沉痛,非身历者不知。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,然论及陆游晚年绝句时指出:“往往以极平常之事,发极深刻之感,外似平淡,中藏郁勃。”可为此诗注脚。
4. 《陆游全集校注》评此诗:“借古喻今,托物言志,春寒之苦,实兼身世之悲。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)虽未专条解析此诗,但在分析陆游同类题材时提到:“以军事意象写自然现象,是放翁独特笔法,增强诗歌的力度与历史感。”
以上为【春寒二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议