翻译
乌云密布聚集在峡谷入口,急雨迅猛地掠过城头。白色的船儿急忙驶入沙洲间的峡口躲避,市井楼阁的酒帘因风雨而被卷起收下。风雨飘摇中人们争相关闭门户,街巷积水壅塞,众人一同疏通沟渠排水。我总算腾出空闲的双手,题写诗句来宽慰旅途中的愁绪。
以上为【急雨】的翻译。
注释
1. 急雨:骤雨,来势迅猛的雨。
2. 阴云屯硖口:阴云聚集在峡谷入口处。屯,聚集;硖口,即峡谷的入口,此处可能指蜀地常见地形。
3. 过城头:掠过城墙顶部,形容雨势迅猛。
4. 白舫:白色的船,常用于指代小舟或客船。
5. 沙峡:沙洲之间的狭长水道,多见于江河交汇处。
6. 青帘:古代酒肆门前悬挂的青色布帘,用以招揽顾客,代指市楼酒家。
7. 卷市楼:因风雨猛烈,酒帘被吹卷起来,市楼门窗紧闭。
8. 漂摇:风雨中物体晃动不稳的样子,此处形容屋舍或人心动荡。
9. 阖户:关闭门户。阖,关闭。
10. 壅溢:积水堵塞,水流不畅。壅,堵塞;溢,泛滥。疏沟,疏通沟渠以排水。
以上为【急雨】的注释。
评析
陆游此诗《急雨》以简洁凝练的语言描绘了一场突如其来的暴雨景象,通过自然环境与人事活动的交织,展现出诗人对现实生活的细致观察和身处旅途的内心感受。全诗前六句写景叙事,后两句转入抒情,结构清晰,情景交融。诗人虽处风雨困顿之中,仍能“抽得驱蝇手”提笔赋诗,表现出其不为外物所扰、以诗遣怀的精神境界,体现了宋代士人寄情于文、以诗疗愁的文化特质。
以上为【急雨】的评析。
赏析
《急雨》是一首典型的即景抒怀之作,展现了陆游对自然变化敏锐的感知力与沉静自持的人生态度。首联“阴云屯硖口,急雨过城头”以雄浑笔法勾勒出暴雨将至的紧张氛围,空间感强烈,气象开阔。颔联转写人之应对:“白舫投沙峡”写行舟避险,“青帘卷市楼”写市井反应,动静结合,画面生动。颈联进一步描写百姓在风雨中的集体行动——关门闭户、疏浚沟渠,体现出民间生活的真实图景。尾联笔锋一转,从外在景象回归内心世界,“抽得驱蝇手”一句幽默而含辛,既写出环境之狼狈,又暗示诗人于纷乱中仍保有从容,最后“题诗慰旅愁”点明主旨:以诗为伴,排解羁旅孤寂。全诗语言质朴而意境深远,充分体现了陆游“工夫在诗外”的创作理念。
以上为【急雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评陆游诗:“感时抚事,慷慨激昂,而亦不乏闲淡写景之篇,《急雨》之类,状物精微,自有风致。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》引冯舒语:“‘阴云屯硖口’起得厚重,‘急雨过城头’接得迅疾,两语如画暴雨。”
3. 《历代诗话》载:“陆务观诗多忧国伤时,然即景小篇亦见性情。‘抽得驱蝇手,题诗慰旅愁’,窘中见趣,愁而不怨。”
4. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》称:“游诗诸体皆备,五言短章尤善捕捉瞬息之景,如《急雨》《秋夜》等,片言只字,自有清味。”
以上为【急雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议