翻译
焉耆山巅,暮色苍茫,烟霭泛着紫色,牛羊归圈之声已绝,行人也停步不前。
广漠的沙地上寒风猛烈,卷起枯萎的蓬草;天空如穹顶般笼罩四野,月光清冷如水。
大胡人叹息,小胡人悲伤,刚放下马鞍想歇息,却又挣扎起身。
汉家朝廷已下诏命李轻车将军出征,万丈战云汹涌而来,压向边塞营垒。
以上为【焉耆行二首】的翻译。
注释
1. 焉耆:古西域国名,位于今新疆焉耆回族自治县一带,汉唐时为丝绸之路要道,常有军事活动。
2. 暮烟紫:傍晚的烟雾在夕阳映照下呈现紫色,常见于边塞诗中,如李贺“塞上燕脂凝夜紫”。
3. 行人止:旅人或戍卒因天黑、寒冷或警戒而停止前行。
4. 平沙:广阔的沙漠或沙地。
5. 寒蓬:秋冬时节干枯的蓬草,易被风吹起,象征漂泊无依。
6. 天似穹庐:化用《敕勒歌》“天似穹庐,笼盖四野”,形容草原或沙漠上天空低垂、广阔无垠的景象。
7. 大胡、小胡:泛指西域各部族,或指敌方不同阶层的士兵,“大胡”或指首领,“小胡”指普通士卒。
8. 投鞍欲眠:卸下马鞍准备休息,代指军队暂驻。
9. 李轻车:指西汉名将李广,曾任“骁骑将军”,因其作战迅疾,时人称“飞将军”,亦或泛指善战的汉将。“轻车”为古代兵车之一种,常用于快速作战。
10. 战云:比喻战争气氛浓烈,如乌云压境,象征大战即将爆发。
以上为【焉耆行二首】的注释。
评析
此诗以边塞风光为背景,描绘了焉耆(今新疆地区)一带苍凉肃杀的战争氛围。诗人借景抒情,通过暮烟、寒风、孤月等意象渲染出戍边将士的艰苦与紧张战事的迫近。诗中“大胡太息小胡悲”一句,既写出敌方的不安与哀愁,又反衬出汉军威势之盛。末句“万丈战云来压垒”,气势磅礴,预示大战将至,体现出陆游一贯关注国事、忧心边防的爱国情怀。全诗语言凝练,意境雄浑,具有强烈的边塞诗风格。
以上为【焉耆行二首】的评析。
赏析
本诗为陆游拟作的边塞诗,虽非亲历焉耆所作,但其笔力雄健,气象恢宏,深得盛唐边塞诗神韵。首联以“暮烟紫”开篇,色彩浓烈,营造出神秘而肃杀的氛围,令人联想到李贺“塞上燕脂凝夜紫”的奇诡之笔。颔联写景开阔,“平沙风急”“月如水”勾勒出大漠之夜的寒冷与孤寂,动静结合,极具画面感。颈联转写人物情态,“太息”“悲”“欲眠复起”,刻画出敌军内心的惶恐与不安,侧面烘托汉军威慑之强。尾联点明主题,以“汉家诏用李轻车”昭示正义之师出征,结句“万丈战云来压垒”如雷霆万钧,将全诗推向高潮,展现出不可阻挡的军威与必胜信念。陆游虽处南宋偏安之世,却心系中原,向往收复失地,此诗正是其报国壮志的艺术投射。
以上为【焉耆行二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“陆务观诗多慷慨激昂,尤工边塞之作,虽未亲履绝域,而气象俨然,有盛唐风骨。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁拟边塞诗,不求形似而得其神,如‘战云压垒’之句,气魄雄浑,足与高岑并驱。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“陆游诸作中,最动人者莫若言兵之作。其心在万里,其气贯长虹,虽纸上谈兵,实有金戈铁马之声。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“写边地夜景,凄清入骨;言战事将兴,风云变色。结语一出,顿觉壁垒森严,敌胆皆落。”
5. 《四库全书总目提要·剑南诗稿提要》:“游诗以才气胜,好言恢复,故边塞诸作,每每慷慨激烈,有不羁之概。”
以上为【焉耆行二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议