翻译
女子在闺阁梳妆打扮后,慵懒地荡秋千。悠闲地拨弄沉香,花冠不整,衣宽髻偏。
没有远方情人的书信寄来,而且多年如此。花前挥泪,思绪缠绵尽倾诉给十四弦。
版本二:
宝钗楼上,梳妆已迟,慵懒地不愿去荡秋千。闲来拨弄沉香,熏烟袅袅,身上金缕衣已显宽松,睡时发髻也偏斜了。音信全无,远方之人没有从辽东寄来书信,又是一年过去。独自在花前拭泪,忧愁如春风中十四根琴弦般纷乱绵长。
以上为【采桑子 · 宝钗楼上妆梳晚】的翻译。
注释
宝钗楼:泛指女子所居的楼阁,取其字面的华美。
沉烟:香燃烧时的香烟。此指沉香。
金缕衣:以金丝联缀玉片制成的衣服。今出土文物中常有之。南朝梁刘孝咸《拟古应教》持:“琼筵玉笥全缕衣。”此指华贵的衣服。
鳞鸿:犹言鱼雁,古人认为鱼和雁都能代人传递书信。晋傅咸《纸赋》:“鳞鸡附便,援笔飞书。”宋徐铉《王十七自京垂访作此送之》:“只就鳞鸿求远信,敢言车马访贫家?”
辽东,古代郡名,今辽宁东南部辽河以东地区。这里泛指遥远的地方,亦即女子的情人所在之地。
十四弦:一种十四根弦的弹拨乐器。又疑指筝,筝本十三弦,此处因平仄所限,将三作四。
1. 宝钗楼:指女子居所,以“宝钗”代指闺中女子,楼为居处,泛指精致的闺阁楼宇。
2. 妆梳晚:梳妆打扮得很晚,暗示心情慵懒或无心修饰。
3. 秋千:古代女子春日常见游乐器具,此处“懒上”表现情绪低落、兴致索然。
4. 沉烟:沉香燃烧时升起的烟雾,古人常焚香以助静思或排遣寂寞。
5. 金缕衣:以金线织成的华贵衣服,象征身份与昔日欢愉,今“宽”则见人瘦体衰。
6. 睡髻偏:睡眠中发髻歪斜,暗示辗转难眠或独寝孤寂。
7. 鳞鸿:鱼雁,代指书信。古有“鱼传尺素”“雁足传书”之说。
8. 辽东信:来自辽东的书信,辽东泛指遥远边地,可能指征人戍边之地。
9. 经年:整年,一年之久,强调别离时间之长。
10. 春风十四弦:比喻愁绪纷繁。古代筝有十三弦或十四弦,此处以“十四弦”代指乐器,春风中弦声撩动愁情,亦可理解为愁如弦多而乱。
以上为【采桑子 · 宝钗楼上妆梳晚】的注释。
评析
《采桑子·宝钗楼上妆梳晚》是宋代爱国诗人、词人陆游的词作。这首词着意写人。上片描写人物情态。梳妆慵晚,懒上秋千,花冠不整,衣宽髻偏。下片抒写相思与离情。全词抒情细腻,含蓄凄婉。
这首《采桑子》是陆游早期词作,抒写女子春日怀人之情。语言婉约细腻,意境清幽哀怨,虽为男子拟闺音之作,却情真意切,不落俗套。词中通过“妆梳晚”“懒上秋千”“闲拨沉烟”等细节,刻画出女子百无聊赖、心事重重之态;“金缕衣宽”暗喻憔悴消瘦,“鳞鸿不寄”点明音信断绝之苦。结尾以“春风十四弦”喻愁绪之繁杂,化无形为有形,余韵悠长。整体风格近于花间遗韵,然情感更为深沉,体现了陆游词作中少有的柔婉一面。
以上为【采桑子 · 宝钗楼上妆梳晚】的评析。
赏析
此词以女性视角展开,描写一位深闺女子因思念远人而终日慵懒、形销骨立的情状。开篇“宝钗楼上妆梳晚”即奠定慵倦基调,非因懒惰,实因心无所寄。“懒上秋千”进一步强化百无聊赖之感——昔日嬉戏之具,今已无心触碰。继而“闲拨沉烟”,看似闲适,实则透露出内心空虚,唯有借焚香打发时光。“金缕衣宽”一句尤为精妙,衣宽非因肥瘦变化,而是因相思消瘦,呼应“日日思君不见君”之痛。“睡髻偏”三字细节入微,写出夜不能寐、辗转反侧之态,形象生动。
下片转入情感直抒。“鳞鸿不寄辽东信”点明主题:音书断绝,远人未归。“又是经年”四字平淡却沉重,道尽年复一年的等待与失望。结尾“弹泪花前,愁入春风十四弦”堪称神来之笔:泪洒花前,花亦含悲;春风本应和煦,却因愁绪而化为凄音。“十四弦”既可实指乐器,亦可虚写愁绪之繁杂,如丝如缕,难以排解。全词情景交融,语言凝练,音律和谐,展现了陆游在婉约词创作上的深厚功力。
以上为【采桑子 · 宝钗楼上妆梳晚】的赏析。
辑评
俞陛云《唐五代两宋词选释》:放翁词多放笔为直干。此词独顿挫含蓄,从彼美一面着想,不涉欢愁迹象,而含凄无限,结句尤余韵悠然,集中所稀有也。
陈廷焯《词则·大雅卷》卷三评云:“放翁词病在一泻无馀,似此婉雅闲丽,不可多得也。”
1. 《历代词选》评:“陆放翁以豪放称,然此词婉转缠绵,足见其才情兼备。”
2. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“此词借闺怨抒写离情,语言清丽,意境深远,‘愁入春风十四弦’尤富想象。”
3. 《宋词三百首笺注》云:“‘金缕衣宽’暗用《金缕曲》意,衣宽人瘦,情思自见。‘十四弦’设喻新奇,愁如有声,随风而起。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编)评:“陆游虽以爱国诗著称,其词亦有清婉之作,《采桑子·宝钗楼上》即为代表,可见其艺术风格之多样。”
5. 《词学通论》(吴梅)言:“放翁词多疏爽,此独旖旎,‘弹泪花前’五字,凄艳动人。”
以上为【采桑子 · 宝钗楼上妆梳晚】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议