翻译
我家原本迁居到寿春,遭遇战乱是在建炎初年。
南下是为了躲避猖狂的贼寇,却又遇上强悍的胡人。
那时我年纪尚幼,头发下垂(形容童年),几乎保不住性命。
动乱平定后仍不敢返乡,三年间寄居在东阳。
人事的变化固然难以预料,如今我竟已年过八十。
但愿在尚未死去之前,努力研读祖先留下的书籍。
以上为【杂兴五首】的翻译。
注释
1. 杂兴五首:陆游所作组诗,共五首,内容多为即事感怀、抒发人生感慨。
2. 家本徙寿春:陆游先祖原居越州山阴(今浙江绍兴),其高祖曾迁居寿春(今安徽寿县),此处指家族迁徙背景。
3. 建炎初:指南宋高宗建炎年间初期(1127年前后),正值金兵南侵,北宋灭亡之际。
4. 遭乱:指靖康之变后金人入侵引发的社会大动乱。
5. 狂寇:指金兵或当时南下的武装势力。
6. 强胡:亦指金人,古代汉人常称北方少数民族为“胡”。
7. 髧(dàn)两髦:形容儿童发式,两侧下垂的短发,代指童年。《诗经·齐风·甫田》有“髧彼两髦”句。
8. 不保头颅:意为生命危在旦夕,随时可能被杀。
9. 东阳:唐代郡名,宋代为婺州,治所在今浙江金华一带,陆游早年曾避乱于此。
10. 先人书:指祖先留下的典籍或家训,表达继承家学、不忘根本之意。
以上为【杂兴五首】的注释。
评析
这首诗是陆游《杂兴五首》中的一首,以自述身世的方式回顾了自己早年的流离经历与晚年的心境。全诗语言质朴,情感真挚,通过个人命运折射出两宋之交的社会动荡。诗人从童年遭乱写起,突出战乱带来的苦难,再转至晚年安定时对先人遗训的追思,体现其一贯的家国情怀与文化坚守。虽题为“杂兴”,实则寓深情于简语之中,具有强烈的现实感和历史厚重感。
以上为【杂兴五首】的评析。
赏析
此诗以简洁的语言勾勒出诗人一生的重要经历片段,结构上由过去写到现在,时间跨度极大,却衔接自然。开篇追溯家族迁徙与战乱背景,点明时代悲剧;中间叙述幼年逃难的惊险,细节生动,令人动容;结尾转入老年心境,表达对文化传承的执着。全诗无华丽辞藻,却因真情实感而动人。尤其“努力未死间,读我先人书”一句,既显老而弥坚之志,又暗含忧患意识与文化使命感,正是陆游作为爱国诗人的精神写照。诗歌风格沉郁顿挫,体现了杜甫以来的现实主义传统对陆游的深刻影响。
以上为【杂兴五首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要·剑南诗稿》:“游诗务言恢复,感激悲愤,往往形于吟咏。其叙事抒怀,率皆真切。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“陆游的许多‘杂兴’‘闲适’诗,看似平淡,实则包藏着壮心未已的激愤。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》:“此类回忆早年经历的诗作,不仅具有个人记忆价值,更是南宋初年社会动荡的真实见证。”
4. 朱东润《陆游传》:“晚岁之作,每多追忆少日流离,其情愈深,其辞愈朴。”
以上为【杂兴五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议