翻译
一夜的屋檐雨声淅沥,清晨起身竟如此清凉。
鸟儿鱼儿都自在遂性,草木也各自散发着清香。
琴垫上微微湿润,纤尘都不敢靠近笔床。
悠然间生起北窗下的隐逸之兴,真想傲视伏羲与帝王。
以上为【雨后二首】的翻译。
注释
1. 茅檐雨:从茅草屋顶滴落的雨水,指下雨。
2. 晨兴:早晨起身。
3. 乃尔凉:竟然如此清凉。乃尔,如此、这样。
4. 遂性:顺遂本性,自由自在。
5. 吹香:散发出香气。
6. 微润:轻微湿润。
7. 琴荐:铺在琴下的垫子,常以竹或草编成。
8. 笔床:搁放毛笔的器具,类似笔架。
9. 北窗兴:典出陶渊明《与子俨等疏》:“常言五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。”指隐居闲适之乐。
10. 羲皇:伏羲氏,传说中的古帝,此处代指上古恬淡无为的理想时代。
以上为【雨后二首】的注释。
评析
陆游这首《雨后二首》其一,以清新自然的笔触描绘了雨后清晨的宁静景象,抒发了诗人超然物外、向往自然的情怀。全诗语言简淡,意境清幽,通过“禽鱼遂性”“草木吹香”等意象展现天地间的和谐生机,又借“琴荐”“笔床”点出文人雅趣,最终以“北窗兴”“傲羲皇”表达对高洁隐逸生活的追慕。情感恬淡而不失风骨,体现了陆游在日常生活中寻求精神自由的一面。
以上为【雨后二首】的评析。
赏析
此诗写雨后清晨的感受,通篇不着雕饰而意境自出。首联“一夜茅檐雨,晨兴乃尔凉”,开门见山,以听觉与体感切入,传达出雨过天清的清爽宜人。“乃尔凉”三字看似平淡,实则饱含惊喜之情。颔联“禽鱼皆遂性,草木自吹香”,由人及物,展现自然界万物各得其所的和谐图景,“皆”“自”二字尤见天地无心而成化的妙境。颈联转入室内,“微润生琴荐,纤尘避笔床”,细腻入微地刻画出雨后空气湿润、环境洁净的状态,亦暗示诗人生活之清雅。尾联化用陶渊明“北窗下卧”之典,以“悠然”“真欲”抒发内心对隐逸生活的向往,“傲羲皇”三字气度轩昂,将个人情怀提升至与上古圣人比肩的精神高度。全诗情景交融,由外而内,由景入情,展现了陆游在平凡生活中体悟大道的哲思能力。
以上为【雨后二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“语极清淡,而意味深远,可见放翁胸次。”
2. 《历代诗话》引《养一斋诗话》评陆游诗:“晚年冲淡类陶,如‘禽鱼皆遂性,草木自吹香’,不假雕琢,自然高妙。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“此等诗近于王孟家数,而清远过之。结语‘傲羲皇’,有遗世独立之致。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“放翁五律,晚岁尤工。此诗写雨后清景,字字澄澈,如空潭倒影,了无纤尘。”
以上为【雨后二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议