翻译
漫漫长夜,空寂的书斋中难以入眠,我起身拄着藤杖,倚傍池边缓步而行。
露水渐浓,一对喜鹊迁移到低枝上栖息;夜风骤起,一只孤萤坠入草丛,微光闪现。
断断续续传来古时城防的更鼓声,纵横交错的银河与高耸的城楼相接。
尚未饮用寒泉之水,精神却已先感清爽;静心聆听铜瓶缓缓汲出井水的声音。
以上为【夜半池上作】的翻译。
注释
1. 夜永:长夜,谓夜晚时间久长。
2. 空斋:空寂的书斋,指诗人独居之所。
3. 藤杖:用藤条制成的手杖,常见于老年或隐逸者使用。
4. 露浓双鹊移枝宿:因露水加重,树枝承重困难,喜鹊由高枝移至低枝栖息。
5. 孤萤堕草明:孤独的萤火虫坠入草中,其光忽闪即灭。
6. 更筹:古代夜间报时的竹签,此处代指更鼓之声。
7. 古戍:古老的边防城堡,暗示历史沧桑。
8. 河汉:银河,古人称天河为河汉。
9. 寒泉:清凉的泉水,亦可象征洁净之源。
10. 铜瓶汲井声:铜制水瓶从井中提水时发出的声响,细节描写增强画面感和听觉真实。
以上为【夜半池上作】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,题为《夜半池上作》,描绘了诗人深夜不寐、独步池畔的情景。全诗以细腻笔触勾勒出夏秋之夜的清冷幽静,通过听觉、视觉等多重感官体验,传达出诗人内心的孤寂与超然。诗中意象丰富,动静结合,既有自然物象如鹊、萤、河汉,也有人工声响如更筹、汲井,构成一幅立体的夜景图。尾联“寒泉未漱神先爽”一句尤为精妙,表现出诗人虽年迈体衰,然精神尚清朗,具有一种内省式的宁静与自持。整首诗语言简淡而意境深远,体现了陆游晚年诗风趋于沉静淡远的特点。
以上为【夜半池上作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,四联层层递进。首联点明时间与动作:“夜永”突出难眠之因,“起扶藤杖”则见老态与孤寂,但“傍池行”又显主动寻求慰藉之意。颔联写近景,以“双鹊”与“孤萤”形成对比:鹊成双而萤独飞,暗喻人间合离,亦映衬诗人独处之境。“移枝宿”与“堕草明”皆细微动态,体现观察之精微。颈联转写远景与天象,空间陡然开阔,“更筹传古戍”带出时间纵深,“河汉接高城”拓展空间维度,天地交融,意境苍茫。尾联收束于内心感受,“神先爽”非因外物满足,而是源于静听自然之声的内在澄明,体现道家“虚静生慧”的哲思。全诗无一激烈语,却在平淡中见深情,在寂静中蕴生机,是陆游晚年心境的真实写照。
以上为【夜半池上作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“晚岁诗多清婉,此篇尤得静中之趣。”
2. 《历代诗话》引《瀛奎律髓汇评》云:“‘露浓双鹊’一联,状物入微,‘风急孤萤’句有身世飘零之感。”
3. 《唐宋诗醇》评曰:“情景交融,音节浏亮,虽无壮语,而神味自深。”
4. 清·赵翼《瓯北诗话》称:“放翁七律,晚年愈臻浑成,如此类‘静听铜瓶汲井声’,看似平易,实耐咀嚼。”
5. 《宋诗精华录》选录此诗,评云:“通体清绝,不着气力,而字字有分量,真静夜闻声,心骨俱冷。”
以上为【夜半池上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议